&y|M`gagt{g%gh *h6hTh\heh"nhh hh h$hi i%i*i9iJiZi aimi|i iiiii i i i i jjj !j,j=j]j}jjjj jjjjj jj k#k%oEoMo`oNfooooo pp )p7pIpZpcppW;q6q6q rAsQsXsns s%ss sss ss tt+tDtEKt&tttttXtBXu&u+u$u vv#v!8v Zv gvtv!vvvv vv w(w.w@w Sw`wtw ww ww w xx0xBxZxsxxxx xyy)y9y MyXyoyyyyyyyzz%z7z Jz Uz bzoz~zz z+z zz{){A{ P{Z{j{ z{ {{{{{{| /|:|C| J|T|r||||||||| ||}"} '} 2}?}U} s} }}}}}}>~=F~A~~~~ ;Xm +_D ɀ؀݀# &6$K(p($  Ă ?/ox"<ǃuz ӄބ,"? DOm&ޅ-I$Z/ņ߆)05 Tau  ۇ! 3@HQ YetՈ ܈  *5 < H1U ' ɉ" $#E$i)lQ%Mw0ŋ *0H%_$ČԌ #1E ]~&֍  $+$#$+<KRaZU* ֐"sx! BHYp x Ē ڒ   .<C Z ep# #Ó   1N< !̔! %1Wrz ĕ ϕ ڕ##3W]d"u–ؖ 7 > L Ze kv| OV] b7nŘ՘ݘ$H O Zh~ Ś)4F{5ϛ/D`K|Ȝ8ל%*< NY0qATN9 מ46K   ʟ ܟ6< B%O&u$Ҡ נ"1 6 A M[tz% ̡ס "' J U c o | âҢڢ  %g-̣ 'E` t  Τ<KPV Zew  ֦ : Ze5ѧ1 >JNBS Ҩ(:Jdw!۩$<Qa̪,&:U#e.$"+6bjs Ƭ!ܬ   , @Kfv #$ܭ  ) C%O0u$ˮ$4 B2\5=ů" &+0\dt 'İ ̰ ڰ   06Ax%'8<AFYr$3  ʳ׳ 5P do %´ (2';!c X- ?`sǶ߶84m!}ηԷ  0 +<Z q{  !Ĺ   -8Kd + պ9$%Agv ߻;#'_ 4¼2 *J86 Ľս ؾ  ?)>i!ʿ URZ cz !5=G '  ) ER[dv "8QWj * 7 =H \gx    $+:YK!8Rds  ! ( 4AW\ap 7\m*4y<zR:9tptrjv T_dy=0#DMh # % 3 N o O|&l "':BI[k f=~    - ;F^v  C]$t F NXau`++ Ze"HC  )3<D M[ jw~    $ )6? EQb jw   % 2 ? JV hsz A" ! %)-Wv)+!(8IP_n '  '. 6"D"g   %)(O x-  $3;NV_g~($' <-Iw 6 *<M7_ 0 & 4?#Uy'~ K Ug $(MO6`-?djr 7 $=M_&q$H .GXlzt5 %&F4m !  ) "Jm  8 M![*}!*1Jf%z&))-E[u!(A^u$?<2| %'" <G\)s #'3[`i| .B IUk 3N iDST#!x*1); Tb| \9 *:BZ!r0&!  $:KR Zdt@  . 0L>%+; g /#  +Ff&~ #"#.96h$!%$7?]m  "#"-@ n{ " 9  ? K b g     4   5  - ;  [ |  , - 5 E I L .l   -  * * -A ,o       ,?T&n"   1:@+' $4YxiT aN    $@W%4  # 1=F U_s   % ;HZ'm &2.7 SO` ' '2&Z0   *2 :GO_)g!&# 9!Z|     0; AL R ]i " -7 =0K |P.PXjy   8<U? '9S%n!Z H$ m u }      / 9!SS!G! !!"0"9"S"!r""<"?" /#;# J# V#d# l#x###"###K#!$ )$(7$%`$$2$$ $$ % %8%R%X% g%s%%%%%6%&&!&>&S& W& b&m&q&#&&& &&&&''/'H' c'm'u'',''|')c(<(@(7 )7C)1{)4)#)***'*:*K*\*t***T*, ,, ,!,4, K,W,r,$,%,,,,-;- ?-8M--'----0-./.3.=8.v.... ..//4/O/ f/////#/0;0V0 i000#000161E1[13y1111&1$2C2)Y2'222$22 23 3%3"73 Z3 g3q33 333 3333 44-4 L4&X4*4444"45,59H5,5"5(5%5!6+16*]6:6566@ 7L7U7f77%7 77 777 788 8 8%8E8D]8&8'8/8!929;97K99999-9;9C+:o:u::F;N;`;r;;; ;;; ;;<%<C<T<o<<&<<<<< == ===T=k\=== ===>>'1>Y>k>>>>> >> ?'!?1I?{? ?+???? @@ ,@6@L@@A1AMATAkA!{AA AAAAAAB#B 9BGB aBoBBBB$BB-B#(C LC>YC&C(CCCD (D4D FDgDDDHD0E3ECESE lECwEFEFXFFmF FFFFGG G GGH H H:HLHG\HKH!HI,I JItTIvI@JSJfJ~JJJbJ0KAK-YKKKKKKKL!L>LQXLLLL"LM86MoM MMM MMMM0M-N =NHNWNkNN&NNNNO&O%DOjOOOO*OOOO PP0P7PMP iPvPPPPPPP P PPQQq#QQQQ%Q% R2RORnRRRRRRR SS /S =SJS QS]SsSSSSSSS9S T~T.U%U0VAVV5`WWX1X/Y@Y=]YYY;ZZc[[\ \\C)\m\s\y\\\\!\\5\r,]]] ]] ^ ^^^%^ _%'_%M_s__ _`_q``}` a$a+aAa JaTagazaaaaaabBbcc"c4cGc!Lcnccc ccc cc! d/dLdedvdd dd dLd e'&e%Nete e fff4fMfHdf{f)hhhKhH-iOvii7jk(k;kNk `k jktkk kk k kkkkkk kk ll %l 1l>lMl^lel ulllll lllll ll mm-mE8hKJ/")LQS"/9/ #4Ev<rA [afnG({0NVmP,'5u"R09}xA =4cjR*f2|'%O<8*@;_ONP!;&^{/5]@s(Fc#Fpk}+t:Rs~tU7*`jM`]6:K=H@3|zE DJb,)--$vdd VQzY0D>"W\ T&g^*4  GPp;tMY1)lo$h\*uDHTN,,ssrR% 5eGY^kX%eVt8lo>i9y[$3.!'Z9uoTyO{B>EInwT 1@lfUrP_af XmZhyDX (]gBc!Yr # CXB !QH`EaiS cMbNbkKdS2l ~<{3Dd_5%O?z-B@Ix 4z7h?,j<"68F|MO|.xC{ooyvUeGq%)Km$[V?nS~Lb.vnL+V vI=l6AAR+ '`|W^W]jKJYT/Z>6!A?=92(a &U[C~-Im\U-uy\i&7   Finished writing to %s. Script info: Name: %s Description: %s Author: %s Version: %s Full path: %s State: %s Features provided by script: See the help file for full credits. Export filter: Macro: Subtitle format handler: -> End frames styles?"%s" found on dialogue line "%d". "%s" found on style "%s". "%s" found. #%i lines were added to selection%i lines were removed from selection%i matches were replaced.&About...&Add&After Current&Associations...&Attachments...&Audio&Automation&Automation...&Before Current&Browse...&Bug Tracker...&Check for Updates...&Cinematic (2.35)&Close&Close Audio&Close Video&Concatenate&Contents...&Copy&Default&Delete&Duplicate&Duplicate Lines&Duplicate and Shift by 1 Frame&Duplicate and shift by 1 frame&Edit&File&Find...&Fonts Collector...&Forums...&Fullscreen (4:3)&Help&IRC Channel...&Insert (before)&Insert Lines&Join (concatenate)&Jump to...&Make times continuous (change end)&Make times continuous (change start)&New Subtitles&Open Audio File...&Open Subtitles with Charset...&Open Subtitles...&Open Video...&Options...&Paste&Properties...&Redo&Remove&Save Subtitles&Start!&Styles Manager...&Subtitles&Swap&Timing&Translation Assistant...&Undo&Video&Website...&Widescreen (16:9)(Un)Load files?* %s already exists on destination. * Copied %s. * Failed to copy %s. 0 - Regular quality0: Fatal0: Smart wrapping, top line is wider1 - Better quality119.880 FPS (NTSC x4)120.000 FPS15.000 FPS1: End-of-line word wrapping, only \N breaks1: Error2 - High quality23.976 FPS (Decimated NTSC)24.000 FPS (FILM)25.000 FPS (PAL)29.970 FPS (NTSC)2: No word wrapping, both \n and \N break2: Warning3 - Insane quality30.000 FPS3: Hint3: Smart wrapping, bottom line is wider4: Debug59.940 FPS (NTSC x2)5: Trace60.000 FPS<- Copy to storageA catalog with that name already exists.ANSIASS Override Tag mode set to About AegisubAccept LineAccept SplitAccept changesActionActionsActive Line BorderActorActor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless.Actor separator:Add "%s" to dictionaryAdd Automation scriptAdd lead in (%KEY%)Add lead in:Add lead out (%KEY%)Add lead out:Add to dictionaryAdd to selectionAdvancedAdvanced - EXPERT USERS ONLYAegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu.Aegisub could not narrow down the character set to a single one. Please pick one below:Aegisub has finished checking spelling of this script.Aegisub has found no spelling mistakes in this script.Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file.Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?AffectAffect selection onlyAfter Current, at Video TimeAlignmentAlignment in screen, in numpad style.AllAll FilesAll Supported FormatsAll Supported TypesAll filesAll rowsAll scriptsAllow grid to take focusAllow pre-2.56a AvisynthAlwaysAn Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:Angle to rotate in Z axis, in degrees.Appends a bezier bicubic curve.Appends a line.Apply to stylesArabicAre you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden.Are you sure you want to delete the storage "%s" from the catalog?Are you sure you want to delete these Are you sure you want to delete this style?Are you sure? This cannot be undone!As &KaraokeAskAssociate extensionsAssociate file types with AegisubAssociationsAttach &FontAttach &GraphicsAttach fonts to current subtitlesAttaching fonts to file... Attachment ListAttachment nameAttachmentsAttempt to interpolate kanji.Attempting to open "%s"...AudioAudio Add Lead InAudio Add Lead OutAudio CommitAudio Commit (Stay)Audio Commit AltAudio FormatsAudio Karaoke Decrease LenAudio Karaoke Decrease Len ShiftAudio Karaoke Increase LenAudio Karaoke Increase Len ShiftAudio Medusa EnterAudio Medusa NextAudio Medusa PlayAudio Medusa Play AfterAudio Medusa Play BeforeAudio Medusa PreviousAudio Medusa Shift End BackAudio Medusa Shift End ForwardAudio Medusa Shift Start BackAudio Medusa Shift Start ForwardAudio Medusa StopAudio Medusa ToggleAudio Next LineAudio Next Line AltAudio PlayAudio Play 500ms AfterAudio Play 500ms BeforeAudio Play AltAudio Play First 500msAudio Play Last 500msAudio Play Original LineAudio Play To EndAudio Play or StopAudio Prev LineAudio Prev Line AltAudio Scroll LeftAudio Scroll RightAudio StopAudio VolumeAudio playerAudio providerAudio+Subs ViewAuto Check for UpdatesAuto goes to next line on commitAuto scrolls audio display to selected lineAuto-backupAuto-backup path:Auto-focus on mouse overAuto-load linked files:Auto-load pathAuto-saveAuto-save everyAuto-save path:Automatically commit all changesAutomationAutomation ManagerAutomation Script InfoAutoreload on ExportAvisynth down-mixerAvisynth memory limit: Avisynth renders its own subsBackgroundBackwardBalticBase pathBefore Current, at Video TimeBelow Normal (recommended)Bias: Start <- BicubicBlue:BoldBoundary - endBoundary - inactiveBoundary - startBracketsBrowse...Bug tracker hosting by:Built by %s on %s.C&utCache typeCancel SplitCatalog name conflictCatalog of available storagesChange &EndChange &StartChange aspect ratioChange karaoke tag to \kChange karaoke tag to \kfChange karaoke tag to \koChange script resolutionChanges resolution and modifies subtitles to conform to changeChanges times of subs so end times begin on next's start timeChanges times of subs so start times begin on previous's end timeCharacter spacing, in pixels.CharsetCheck fonts for availabilityCheck for updates?Check to see if there is a new version of Aegisub availableCheckerboard patternChecking fonts... Chinese BIG5Choose character setChoose charset code:Choose file to be attachedChoose outline color.Choose primary color.Choose secondary color.Choose shadow color.Choose styles to import:Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist.Clean Script InfoClearClear HotkeyClick on list:ClipClip subtitles to a rectangle.Clip subtitles to a vectorial area.CloseClose KeyframesClose Timecodes FileCloses the currently open audio fileCloses the currently open keyframes listCloses the currently open timecodes fileCloses the currently open video fileCollecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster... Collision foregroundCollision: ColorsColour PickerColour of preview background.Colour spectrumColour:CommandsCommentComment backgroundComment starter:Comment this line out. Commented lines don't show up on screen.CommentsCommitCommit changes (%KEY%/%KEY%)Commit splits and leave split-modeCommit?Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%).Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file.Configure AegisubConfirm deleteConfirm delete from currentConfirm delete from storageConstant: ContainsConvertConverts a segment between line and bicubic.Copies selected lines to clipboardCopyCopy LinesCopy coordinates to ClipboardCopy fonts to folderCopy fonts to zipped archiveCopy image to ClipboardCopy image to Clipboard (no subtitles)Copy of Copy subtitlesCopy to current script ->Copying fonts to archive... Copying fonts to folder... Correctly loadedCould not create destination folder.Could not open Internet File system. Aborting. Could not parse styleCouldn't allocate memory.Crash recovery path:Create an audio clip of the selected lineCreate audio clipCu&tCurrent frame time and number.Current lineCurrent line: %i/%iCurrent line: ?Current scriptCustom...CutCut LinesCut subtitlesCuts selected lines to clipboardCycle Tag Hidding ModeCycle through tag-hiding modesDEBUG: Verify all fonts in systemDON'T PANIC!Debug: Decoder:DefaultDefault AllDefault Zoom: Default lead-in lengthDefault lead-out lengthDefault mouse wheel to zoomDefault timing lengthDeleteDelete LinesDelete currently selected linesDescriptionDeselect all styles.Dest StyleDest: DestinationDetach VideoDetach video, displaying it in a separate Window.DialoguesDisableDiscard all splits and leave split-modeDisplayDisplay audio and subtitles onlyDisplay audio, video and subtitlesDisplay subtitles onlyDisplay video and subtitles onlyDistance from left edge, in pixels.Distance from right edge, in pixels.Distance from top/bottom edge, in pixels.Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu.Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded.Do you want to load/unload the associated files?Doesn't MatchDon't showDone collecting font data.Done.Done. All fonts copied.Done. All fonts found.Done. Some fonts could not be copied.Done. Some fonts could not be found.DragDrag control points.Drag subtitles.Draw cursor timeDraw keyframesDraw secondary linesDraw selection backgroundDraw timelineDraw video positionDraws a freehand shape.Draws a smoothed freehand shape.Dummy video optionsDuplicate lines and shift by one frameDuplicate the selected linesDuration (frames):E&xitE&xtractEast EuropeanEditEdit Box CommitEditing:EffectEffect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer.EmptyEnableEnable Medusa-Style Timing ShortcutsEnable adding of lead-ins to lines.Enable adding of lead-outs to lines.Enable call tipsEnable previewEnable preview (slow)Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold.Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other.Enable syntax highlightingEncoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping.Encoding:EndEnd TimeEnd timeEnd times onlyEnds after thres.:Ends before thres.:Enter aspect ratioEnter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution.Enter number of frames to shift byEnter split-modeEnter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used.Enter time in h:mm:ss.cs notationErrorError BackgroundError Importing StylesError: Exact matchExecuting ExitExit the applicationExportExport Subtitles...Export subtitles fileExport...Exporting PRSFPSFPS:Failed to loadFailed. Fast jump step in frames: Fatal error: FieldsFile backup saved as "File name:File pathsFile save/loadFile was not recognized as a scriptFilenameFiltersFindFind NextFind and replace words in subtitlesFind nextFind next match of last wordFind what:Find words in subtitlesFix StylesFixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default.FontFont Face NameFont face.Font size.Font: Fonts CollectorForces video to 16:9 aspect ratioForces video to 2.35 aspect ratioForces video to 4:3 aspect ratioForces video to a custom aspect ratioForum and wiki hosting by:ForwardFound. FrameFrame rate (fps):Frame: Frames: FreehandFreehand smoothFrom VideoFrom videoFull viewFunctionGB2312GeneralGlobal autoload scriptsGo Back a LineGo to selectionGrab times from line upon selectionGreekGreen:Grid delete rowsGrid duplicate and shift one frameGrid duplicate rowsGrid global next lineGrid global prev lineGrid move row downGrid move row upGroupGroup all of the source text.Group some text first.GroupsHD cache nameHD cache pathHSL colourHSL/LHSV colourHSV/HHangeulHard DiskHaving video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on.HeaderHebrewHelpHelp topicsHighlight subtitles that are currently visible in videoHint: HistoryHorizontal zoomHotkey conflictHotkeysHue:If anything goes wrong, blame movax.If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable.If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it.IgnoreIgnore allImport StylesImport from script...In FieldInclude pathIndexingInput framerate: InsertInsert (after)Insert at video time (after)Insert at video time (before)Insert originalInserts a control point.Inserts a line after currentInserts a line after current, starting at video timeInserts a line before currentInserts a line before current, starting at video timeIntersect with selectionInvalid Aspect RatioInvalid charactersInvalid destination directory.Invalid destination.Invalid fps or length valueInvalid path for .zip file.Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension.Invalid scriptInvalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0.ItalicItalicsJohabJoinJoin (as Karaoke)Join (keep first)Join LinesJoin selected syllablesJoins selected lines in a single one, as karaokeJoins selected lines in a single one, concatenating text togetherJoins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remainingJoins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllableJump To...Jump Video to EndJump Video to StartJump toJump to frame or timeJump video to endJump video to startJump video to time/frameJumps the video to the end frame of current subtitleJumps the video to the start frame of current subtitleKanji TimerKanji Timer...Kanji timerKanji timingKaraokeKaraoke tagKaraoke templatesKeep &FirstKeyKeyframe snappingKeysLLaunches ai-chan's "ASSDraw3" tool for vector drawing.LayerLayer numberLead in to be added, in milliseconds.Lead out to be added, in milliseconds.Lead-in/Lead-outLeave video on original aspect ratioLeftLeft ColumnLeft Margin (0 = default)Length:Limit toLimits for levels and recent filesLineLine BreakLine NumberLine durationLine in frame backgroundLinesLinkLink commiting of timesLink vertical zoom and volume slidersLo&g Window...Load audioLoad keyframesLock scroll on CursorLogLowestLum.:MacMake Times ContinuousMake adjacent subtitles continuousManual by:Margin BottomMargin LeftMargin RightMargin TopMargin VerticalMargin offsetMarginL changeMarginR changeMarginV changeMarginsMatchMatch caseMatch dialogues/commentsMatch video resolution on open: MatchesMaximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds.Maximum recent audio filesMaximum recent find stringsMaximum recent keyframe filesMaximum recent replace stringsMaximum recent subtitle filesMaximum recent timecode filesMaximum recent video filesMaximum undo levelsMiscellaneaMiscellaneousMisspelled word:Modified BackgroundMove downMove style down.Move style to bottom.Move style to top.Move style up.Move upMuch like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them.NameNeverNewNew WindowNew catalog entryNew storage name:New subtitlesNew version found! Next lineNext line/syllable (%KEY%/%KEY%)No Automation macros loadedNo correction suggestionsNo matches found.No more lines to translate.No new version has been found. No scriptsNo spell checker suggestionsNo subtitle providers available. Cannot preview subs.No thesaurus suggestionsNo timecodes to averageNoneNone (NOT RECOMMENDED)NormalNot enough parameters for Aegisub::text_extents()Not found. OEMOK. One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting.Opaque boxOpenOpen Attachment ListOpen Audio from &VideoOpen Automation managerOpen Fonts CollectorOpen Kanji Timer dialogOpen Kanji timerOpen Keyframes...Open PropertiesOpen Shift Times DialogueOpen Spell checkerOpen Styles ManagerOpen Styling AssistantOpen Timecodes File...Open Timing Post-processor dialogOpen Translation AssistantOpen a new application windowOpen audio fileOpen automation managerOpen fonts collectorOpen log windowOpen script properties windowOpen spell checkerOpen styles managerOpen styling assistantOpen subtitlesOpen subtitles fileOpen the attachment listOpen the manual page for Visual Typesetting.Open timecodes fileOpen translation assistantOpen video fileOpens a VFR timecodes v1 or v2 fileOpens a keyframe list fileOpens a subtitles fileOpens a subtitles file with a specific charsetOpens a video clip with solid colourOpens a video fileOpens an audio fileOpens the audio from the current video fileOptionsOriginalOriginal script:OutlineOutline colorOutline width, in pixels.Outline:Output: Override Aspect RatioOverwrite-Insertion in time boxesParametersParsing MatroskaPastePaste LinesPaste Lines Over...Paste OverPaste lines from clipboardPaste subtitlesPaste subtitles over othersPath to dictionary files:Perl scriptPlay 500 ms after selection (%KEY%)Play 500 ms before selection (%KEY%)Play AudioPlay VideoPlay current linePlay current line (%KEY%)Play cursorPlay first 500ms of selection (%KEY%)Play from selection start to end of file (%KEY%)Play last 500ms of selection (%KEY%)Play selection (%KEY%/%KEY%)Play video starting on this positionPlease choose the appropriate FPS for the subtitles:Please choose the folder:Please go to the following URL to download it: %s Please select the fields that you want to paste over:Please select the formats you want to associate with Aegisub:Possible error parsing source linePress KeyPress key to bind to "%s" or Esc to cancel.PreviewPreview changesPreview of current style.Previous linePrevious line or syllable (%KEY%/%KEY%)PrimaryPrimary colorProgrammers:PropertiesRAMRGB colourRGB/BRGB/GRGB/RRe&loadRe&scan Autoload DirReading into RAMReading keyframe and timecode data from Matroska file.Reading keyframes from videoReading subtitles from Matroska file.Reading timecodes and frame/sample dataRealtimeRecentRecombine LinesRecombine subtitles when they have been split and mergedRed:RedoRedoes last actionRegular Expression matchReloaded all Automation scriptsReloaded autoload Automation scriptsReloading %s because the file on disk (%s) changed.RemoveRemoves a control point.Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form.ReplaceReplace AllReplace allReplace nextReplace override tags with: Replace timecodes?Replace with:ResampleResample Resolution...Resample Script ResolutionResample resolutionResolutionResolution mismatchResolution:Restart AegisubRestore DefaultsRestore defaults?Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03dReverseReverse transformationRightRight Margin (0 = default)Rotate XYRotate ZRotate subtitles on their X and Y axes.Rotate subtitles on their Z axis.Rotation:Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc.RussianS&hift Times...SVN hosting by:Sat.:SaveSave Keyframes...Save PNG snapshotSave PNG snapshot (no subtitles)Save Subtitles AltSave Subtitles as...Save Timecodes File...Save audio clipSave before continuing?Save config.dat locallySave subtitlesSave subtitles fileSave timecodes fileSaves a VFR timecodes v2 fileSaves a copy of subtitles with processing applied to it.Saves subtitlesSaves subtitles with another nameSaves the current keyframe listSaving changesScaleScale Border and ShadowScale X%:Scale X, in percentage.Scale Y%:Scale Y, in percentage.Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer.Scale subtitles on X and Y axes.Scanning file for fonts...Screenshot save path: ScriptScript PropertiesScript completedScripting engines installed: Search and &Replace...SecondarySecondary colorSeconds boundarySeek barSeek video.SelectSelect &AllSelect Aegisub interface languageSelect ColourSelect Fields to Paste OverSelect LinesSelect Lines...Select allSelect all styles.Select archive file nameSelect folder to save fonts onSelect noneSelect source and destination styles first.Select source text first.Select styleSelect styles to process. Unchecked ones will be ignored.Select the path to save the file to:Select the path to save the files to:Select visibleSelected comment backgroundSelected rowsSelectionSelection backgroundSelection background - modifiedSelection foregroundSelection onwardSelection was set to %i linesSelects all lines that are currently visible on video frameSelects lines based on defined critereaSet End to VideoSet Hotkey...Set Start to VideoSet ZoomSet end of selected subtitles to current video frameSet opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent).Set selectionSet start and end of subtitles to the keyframes around current video frameSet start of selected subtitles to current video frameSet styleSet zoom to 100%Set zoom to 200%Set zoom to 50%Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line.ShadowShadow colorShadow distance, in pixels.Shadow:Shift TimesShift byShift by Current TimeShift by framesShift by timeShift selected subtitles so first selected starts at this frameShift selection so first selected line starts at current frameShift subtitles by time or framesShift subtitles to frameShift to Current FrameShift_JISShifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late.Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon.Shortcut KeysShow &InfoShow Overscan MaskShow Splash ScreenShow Tip of the DayShow Video Details...Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions.Show allShow inactive linesShow keyframes in sliderShow previousShows video detailsSizeSkip Dest LineSkip Source LineSlashes and ParenthesesSnap End to VideoSnap Start to VideoSnap end to videoSnap selected subtitles so they match current scene start/endSnap start to videoSnap subtitles to sceneSnap to SceneSnap to adjacent linesSnap to keyframesSort all subtitles by their start timesSort by TimeSort stylesSort styles alphabetically.Source StyleSource: Spacing:Spe&ll Checker...Spectrum analyzer modeSpectrum cache memory max (MB)Spectrum cutoffSpectrum mode:Spectrum qualitySpell CheckerSpell check replaceSpell checker languageSpell checker suggestions for "%s"Spell checking complete.SplitSplit (by karaoke)Split Lines (by karaoke)Split at cursor (estimate times)Split at cursor (preserve times)St&yling Assistant...StandardStandard backgroundStandard foregroundStandard mode, double click sets position.StartStart TimeStart and End timesStart timeStart times onlyStart!Starts after thres.:Starts before thres.:StartupStop (%KEY%)Stop video playbackStorageStrikeoutStyleStyle EditorStyle for this line.Style nameStyle name.StylesStyles ManagerStyles availableStyles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized.Styling AssistantStyling Assistant AcceptStyling Assistant NextStyling Assistant Play AudioStyling Assistant Play VideoStyling Assistant PrevStyling Assistant PreviewStyling assistantSubs Only ViewSubtitle-local scriptsSubtitles edit boxSubtitles gridSubtitles provider: Subtract from selectionSwap LinesSwaps the two selected linesSyllable boundarySyllable textSymbolSymmetricalSynch point:Syntax highlighter - TagsTextText encoding:Text import optionsText to be used for the preview.ThaiThe file was not recognised as an Automation script: %sThe fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks.The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match. Video resolution: %d x %d Script resolution: %d x %d Change subtitles resolution to match video?The selected file has no available styles.The source and destination styles must be different.The source line contains text before the first karaoke block. Do you want to carry it over to the destination? It will be ignored otherwise.The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead. The catalog has been renamed to "%s".The starting point is beyond the length of the audio loaded.The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it.There is no audio to save.There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \pos and \t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful.Thesaurus languageThesaurus suggestions for "%s"This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries: Thread priorityThreshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it.Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it.Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it.Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it.Threshold:TimeTime by frame numberTime by h:mm:ss.csTime of this frame relative to start and end of current subs.Time: TimesTiming Post-ProcessorTiming Post-Processor...Timing:Title:Toggle autoscroll of videoToggle karaoke modeToggle realtime display of changes.Total scripts loaded: %d Global scripts loaded: %d Local scripts loaded: %d Trace levelTrace: Transform FramerateTransform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing.Translated into LANGUAGE by PERSON TranslationTranslation AssistantTranslation Assistant AcceptTranslation Assistant Insert OriginalTranslation Assistant NextTranslation Assistant Play AudioTranslation Assistant Play VideoTranslation Assistant PrevTranslation Assistant PreviewTranslation:Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version.Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are.TurkishUnable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly.UnderlineUndoUndoes last actionUnknownUnlinkUnload timecodes?Unsaved changesUpdate Video (slow)Update details:Update script?Updated by:Use Dummy Video...Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list.Use regular expressionsUses karaoke timing to split line into multiple smaller linesValue:VariableVector ClipVersion CheckerVertVertical Margin (0 = default)Vertical zoomVideoVideo DetailsVideo FormatsVideo JumpVideo global focus seekVideo global next frameVideo global playVideo global prev frameVideo global zoom inVideo global zoom outVideo provider: Video resolution:Video+Subs ViewVideo: %sVie&wVietnameseVisit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new featuresVisit Aegisub's forumsVisit Aegisub's official IRC channelVisit Aegisub's official websiteWARNING: Changing these settings might result in bugs, crashes, glitches and/or movax. Don't touch these unless you know what you're doing.WarningWarning: WaveformWaveform - inactiveWaveform - modifiedWaveform - selectionWhen selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text.When the destination textbox has focus, use the following keys: Right Arrow: Increase dest. selection length Left Arrow: Decrease dest. selection length Up Arrow: Increase source selection length Down Arrow: Decrease source selection length Enter: Link, accept line when done Backspace: Unlink lastWhen you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend.Wrap Style: Writing fileYou already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?You can easily translate subtitle files using the translation assistant.You have chosen to use the "Comic Sans" font. As the programmer and a typesetter, I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks.You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?Zip Archives (*.zip)|*.zipZoom 100%Zoom 200%Zoom 50%Zoom inZoom outZoom video inZoom video outactor changeadjoinallbackward, combiningcomment changedeletee, editingeffect changefont attachmentforward, from %i onwardhide tags.kanji timinglayer changeline insertionloadmodify timesoriginalpastepositioningproperty changesreplacereplace withresolution resamplings+e, s, seconds.sel shift to frameshiftingshow full tags.simplify tags.snap to scenesortsplitsplittingstyle changestyle changesstyle copystyle deletestyle importstyle movestyle pastestyling assistantswap linestimingtiming processortranslation assistantunsaved, visual typesettingxProject-Id-Version: Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200 PO-Revision-Date: 2009-07-02 18:17+0100 Last-Translator: Invi Language-Team: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Polish X-Poedit-Country: POLAND Skończono zapisywanie do %s. Informacje o skrypcie: Nazwa: %s Opis: %s Autor: %s Wersja: %s Pełna ścieżka: %s Stan: %s Dodatkowe elementy dostarczone przez skrypt: Pełna lista w pliku pomocy. Filtr eksportu: Makro: Obsługa formatów napisów: -> Koniec klatki style?"%s" znaleziono w linii dialogowej "%d". "%s" znaleziono w stylu "%s". "%s" znaleziono. #%i linii zostało dodanych do zaznaczenia%i linii zostało usuniętych z zaznaczenia%i wyników zostało zamienionych&O programie...&DodajP&o bieżącej&Skojarzenia...&Załączniki...&Audio&Automatyzacja&Automatyzacja&Przed bieżącą&Przeglądaj&Bug tracker...&Sprawdź dostępność aktualizacji...&Cinematic (2.35)&Zamknij&Zamknij audio&Zamknij wideo&Złącz&Zawartość&Kopiuj&Domyślne&Usuń&PowielP&owiel liniePo&wiel i przesuń o jedna klatkę&Powiel i przesuń o jedna klatkę&Edycja&Plik&Znajdź&Kolekcjoner czcionek...&Forum...&Fullscreen (4:3)&PomocKanał &IRC...W&staw (przed)&Wstaw linie&Połącz (złącz)&Skocz do...&Ustaw czasy ciągłe (zmień koniec)&Ustaw czasy ciągłe (zmień początek)&Nowe napisy&Otwórz plik audio...O&twórz napisy ze specyficznym kodowaniem...&Otwórz napisy...&Otwórz wideo...&Opcje...&Wklej&Właściwości...&Powtórz&Usuń&Zapisz napisy&Strat!Menedżer &stylów&Napisy&Zamień&TimingPomocnik &tłumaczenia&CofnijWi&deoStrona &www...&Widescreen (16:9)Usunąć/Wczytać pliki* %s już istnieje w miejscu docelowym. * Skopiowano %s. * Nie powiodło się kopiowanie %s. 0 - Zwykła jakość0: Krytyczne0: Dzieli tak aby linia niżej była krótsza1 - Lepsza jakość119.880 FPS (NTSC x4)120.000 FPS15.000 FPS1: Linie będą dzielone tylko w miejscu gdzie jest \N1: Błędy2 - Wysoka jakość23.976 FPS (Decimated NTSC)24.000 FPS (FILM)25.000 FPS (PAL)29.970 FPS (NTSC)2: Linie będą dzielone tylko tam gdzie jest \N lub \n2: Ostrzeżenia3 - Obłędna jakość30.000 FPS3: Wskazówki3: Dzieli tak, aby niższa linia była dłuższa4: Debug59.940 FPS (NTSC x2)5: Śledzenie60.000 FPS<- Kopiuj do magazynuKatalog o tej nazwie już istnieje.ANSIZastępowanie tagów ASS ustawione na: O AegisubZatwierdź linięPodzielZatwierdź zmianyAkcjaAkcjeObramowanie aktywnej liniiAktorImię aktora dla tej wypowiedzi. To tylko informacja, raczej bezużyteczne.Separator aktora:Dodaj "%s" do słownikaDodaj skrypt automatyzacjiDodaj zakres przed (%KEY%)Dodaj zakres przed:Dodaj zakres za (%KEY%)Dodaj zakres za:Dodaj do słownikaDodaj do zaznaczeniaZaawansowaneZaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓWAegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik.Aegisub nie mógł sprecyzować kodowania znaków. Wybierz jeden z poniższych:Aegisub skończył sprawdzanie pisowni w tym skrypcie.Aegisub nie znalazł błędów w tym skrypcieAegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback, za każdym razem kiedy je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik odzyskiwania.Aegisub musi zostać uruchomiony ponownie aby zmiany zaczęły działać. Uruchomić ponownie teraz?DotyczyDotyczy tylko zaznaczeniaPo bieżącej, od czasu wideoWyrównanieWyrównanie na ekranie, w stylu klawiatury numerycznej.WszystkieWszystkie plikiWszystkie wspierane formatyWszystkie wspierane typyWszystkie plikiWszystkie wierszewszystkie skryptyPozwól siatce przejmować zaznaczenieDopuść Avisynth starszy niż 2.56aZawszePlik automatyzacji się nie załadował. Plik: '%s', zgłoszony błąd:Kąt obrotu w osi Z, w stopniachDołącza krzywa BezieraDołącza linięZastosuj do stylówArabskiJesteś pewien, że chcesz przywrócić ustawienia domyślne? Wszystkie twoje dotychczasowe ustawienia zostaną nadpisane.Czy na pewno chcesz usunąć magazyn "%s" z katalogu?Czy na pewno chcesz usunąć te Czy na pewno chcesz usunąć ten styl?Jesteś pewien? Tego nie da się później cofnąć!Jako &karaokePytajSkojarz rozszerzeniaSkojarz typy plików z Aegisub'emSkojarzeniaZałącz &czcionkęZałącz &grafikęZałącz czcionki do bieżących napisówZałączanie czcionek do pliku... Lista załącznikówNazwa załącznikaZałącznikiSpróbuj wstawić kanji.Próbuję otworzyć "%s"...AudioAudio Dodaj zakres przedAudio Dodaj zakres zaAudio ZatwierdźAudio Zatwierdź (zostań)Audio Zatwierdź AltFormaty audioAudio Karaoke zmniejsz długośćAudio Karaoke zmniejsz długość przesuńAudio Karaoke zwiększ długośćAudio Karaoke zwiększ długość przesuńAudio Medusa EnterAudio Medusa DalejAudio Medusa OdtwórzAudio Medusa Odtwórz poAudio Medusa Odtwórz przedAudio Medusa WsteczAudio Medusa przesuń koniec do tyłuAudio Medusa przesuń koniec do przoduAudio Medusa przesuń początek do przoduAudio Medusa przesuń początek do przoduAudio Medusa StopAudio Medusa przełączAudio Następna liniaAudio Następna linia AltAudio OdtwórzAudio Odtwórz 500ms poAudio Odtwórz 500ms przedAudio Odtwórz AltAudio Odtwórz pierwsze 500msAudio Odtwórz ostatnie 500msAudio Odtwórz oryginalną linięAudio Odtwórz do końcaAudio Odtwórz lub ZatrzymajAudio Poprzednia liniaAudio Poprzednia linia AltAudio Przesuń w lewoAudio Przesuń w prawoAudio ZatrzymajGłośność audioOdtwarzacz audioProvider audioWidok audio i napisówAutomatycznie sprawdzaj aktualizacjeAutomatycznie przechodzi do następnej linii przy zatwierdzeniuAutomatycznie przewiń podgląd na wybraną linięAuto-backupŚcieżka Auto-backup'a:Auto-zaznaczenie po najechaniu mysząAutomatycznie ładuj dołączone pliki:Ścieżka auto-ładowaniaAuto-zapisAuto-zapis co każdeŚcieżka auto-zapisu:Automatycznie zatwierdź wszystkie zmianyAutomatyzacjaMenedżer AutomatyzacjiInformacje o skrypcie automatyzacjiPrzeładuj przy eksporcieAvisynth down-mixerLimit pamięci dla Avisyntha:Avisynth renderuje swoje własne napisyTłoDo tyłuJęzyki BałtyckieŚcieżka podstawowaPrzed bieżącą z czasem wideoPoniżej normalnego (zalecane)Odchylenie : Początek <-KrzywaNiebieski:PogrubienieGranica - koniecGranica - nieaktywneGranica - początekKlamryPrzeglądajHosting bug trackera:Skompilowany przez %s, %s.W&ytnijTyp cacheAnuluj podziałKonflikt nazw katalogówKatalog dostępnych magazynówZmień &koniecZmień &początekZmień proporcje obrazuZmienia tag karaoke na \kZmienia tag karaoke na \kfZmienia tag karaoke na \koPrzelicz rozdzielczość skryptuZmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianieZmienia czasy napisów tak, że koniec ustawiony jest na początku następnej liniiZmienia czasy napisów tak, że początek ustawiony jest na końcu poprzedniej liniiRozstawienie znaków, w pikselachKodowanie znakówSprawdź dostępność czcionekSprawdzić czy są dostępne aktualizacje?Sprawdza czy jest dostępna nowa wersja Aegisub'aWzór szachownicySprawdzanie czcionek... Chiński BIG5Wybierz kodowanie znakówWybierz kod kodowania znakówWybierz pliki do załączeniaWybierz kolor obramowaniaWybierz kolor podstawowyWybierz kolor dodatkowyWybierz kolor cieniaWybierz style do zaimportowania:Wybierz folder, w którym będą zbierane czcionki. Jeśli nie istnieje, zostanie utworzony.Wyczyść informacje o skrypcieWyczyśćWyczyść skrótKliknięcie na liście:WycinekObetnij napisy do prostokątaPrzytnij napisy do powierzchni wektorowej*ZamknijZamknij klatki kluczoweZamknij plik timekodówZamyka obecnie otwarty plik audioZamyka obecnie otwartą listę klatek kluczowychZamyka obecnie otwarty plik timekodówZamyka obecnie otwarty plik wideoZbieranie informacji o czcionkach z systemu. To może trochę potrwać w zależności od liczby zainstalowanych czcionek. Wyniki są zapamiętywane dzięki czemu następnym razem polecenie zostanie wykonane szybciej... Kolizja, pierwszy planTryb kolizji:KoloryWybór koloruKolor tła podglądu.Przestrzeń barwKolor:KomendyKomentarzKomentarz, tłoPoczątek komentarza:Ustaw jako komentarz. Komentarze nie pojawiają się na ekranie.KomentarzeZatwierdźZatwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)Zatwierdza podziały i opuszcza tryb dzieleniaZatwierdzić?Zatwierdza tekst (Enter). Przytrzymaj Ctrl, żeby pozostać w linii (%KEY%).Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Obecny plik zostanie zarchiwizowany i zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracji.Konfiguruj Aegisub'aPotwierdź usunięciePotwierdź usunięcie z bieżącego skryptuPotwierdź usunięcie z magazynuStałe:ZawieraKonwertujKonwertuje odcinek na linie lub krzywą BezieraKopiuje zaznaczone linie do schowkaKopiujKopiuj linieKopiuj współrzędne do schowkaKopiuj czcionki do folderuKopiuj czcionki do archiwum zipKopiuj obraz do schowkaKopiuj obraz do schowka (bez napisów)Kopia Kopiuje napisyKopiuj do bieżącego skryptu ->Kopiowanie czcionek do archiwum... Kopiowanie czcionek do folderu... Załadowany poprawnieNie można było utworzyć folderu docelowego.Nie można otworzyć Internet File system. Przerwano. Styl nie mógł zostać przetworzonyNie można przydzielić pamięci.Ścieżka odzyskiwania:Tworzy klip audio z zaznaczonej liniiUtwórz klip audioW&ytnijBieżący czas i numer klatkiBieżąca liniaObecna linia: %i/%iObecna linia: ?Bieżący skryptNiestandardowe...WytnijWytnij linieWycina napisyWycina zaznaczone linie do schowkaPrzełączaj tryby ukrywania tagówPrzełącza tryby ukrywania tagówDEBUG: Sprawdź wszystkie czcionki w systemieNIE PANIKUJ!Debug: Dekoder:DomyślnyWszystkie domyślnieDomyślny Zoom:Domyślna długość zakresu przedDomyślna długość zakresu zaDomyślnie zoom kółkiem myszyDomyślna długość liniiUsuńUsuń linieUsuwa zaznaczone linieOpisOdznacza wszystkie style.Styl docelowyCel:Folder docelowyOdczep wideoOdczepia wideo wyświetlając je w oddzielnym oknie.DialogiWyłączPorzuca wszystkie podziały i opuszcza tryb dzieleniaWyświetlanieWyświetla tylko audio i napisyWyświetla audio, wideo i napisyWyświetla tylko napisyWyświetla tylko wideo i napisyOdległość od lewej krawędzi, w pikselachOdległość od prawej krawędzi, w pikselachOdległość od górnej/dolnej krawędzi, w pikselachChcesz żeby Aegisub przy każdym uruchomieniu sprawdzał czy są dostępne aktualizacje? Możesz to nadal zrobić ręcznie poprzez menu Pomoc.Czy chcesz zmienić wszystkie wystąpienia tego stylu na tą nowa nazwę?Czy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone.Czy chcesz wczytać/usunąć skojarzone pliki?Nie zawieraNie pokazujUkończono zbieranie informacji o czcionkach.Zrobione.Skończone. Skopiowano wszystkie czcionki.Skończone. Znaleziono wszystkie czcionki.Skończone. Nie skopiowano pewnych czcionek. Skończone. Nie znaleziono pewnych czcionek.PrzeciągnijPrzesuń punkty kontrolne.Przesuń napisy.Rysuj czas kurosraRysuj klatki kluczoweRysuj linie pomocniczeRysuj tło zaznaczeniaRysuj skalę czasuRysuj pozycję wideoRysuje odręczną figuręRysuje wygładzoną odręczną figuręOpcje atrapy wideoPowiela i przesuwa o jedna klatkęPowiela wybrane linieDługość (klatki)W&yjście&WyodrębnijPolskiEdytujPole edycji ZatwierdźKorekta:EfektEfekt dla tej linii. Może być użyte do przechowywania dodatkowych informacji dla skryptów karaoke albo dla efektów wspieranych przez render.PusteWłączWłącz skróty timingowania w stylu MedusyWłącz dodawanie zakresu przed liniamiWłącz dodawanie zakresu za liniamiWłącz wskazówki przy tagachWłącz podglądWłącz podgląd (wolne)Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu.Włącz wyrównywanie napisów razem jeżeli są w ustalonej odległości od siebie.Włącz podświetlanie składniKodowanie, przydatne tylko jeśli czcionka nie ma poprawnego mapowania unicodeKodowanie:KoniecCzas końcaCzas końcaTylko czasy końcaKończy się po progu:Kończy się przed progiem:Podaj proporcje obrazuWpisz proporcje obrazu w formie dziesiętnej (np. 2.35) lub proporcjonalnej (np. 16:9). Wpisz wartość np. 853x480 aby ustawić specyficzną rozdzielczość.Wpisz liczbę klatek do przesunięciaWłącza tryb dzieleniaWprowadź nazwę pliku zip, do którego zostaną zebrane czcionki. Jeśli wprowadzony zostanie folder, zostanie użyta domyślna nazwa.Wpisz czas w formacie g:mm:ss.msBłądTło błęduBłąd podczas importowania stylówBłąd:Zawiera dokładnieWykonywanieWyjścieZamyka programEksportujEksportuj napisy...Eksportuje pliku napisówEksport...Eksportowanie PRSFPSFPS:Ładowanie nie powiodło sięNie udane. Krok szybkiego skoku w klatkach:Błąd krytyczny:PolaKopia bezpieczeństwa zapisana jako "Nazwa pliku:Ścieżki plikówZapis/odczyt plikuPlik nie został rozpoznany jako skryptNazwa plikuFiltryZnajdźZnajdź następneWyszukuje i zamienia słowa w napisachZnajdź następneSzuka następnego wyniku ostatnio szukanego słowaZnajdź:Wyszukuje słowa w napisachNapraw styleNaprawia style zamieniając styl, który nie jest dostępny, na styl domyślny.CzcionkaNazwa czcionkiNazwa czcionkiWielkość czcionkiCzcionka:Kolekcjoner czcionekWymusza na wideo proporcje obrazu 16:9Wymusza na wideo proporcje obrazu 2.35Wymusza na wideo proporcje obrazu 4:3Wymusza na wideo niestandardowe proporcje obrazuHosting forum i wiki:Do przoduZnaleziono. KlatkaFrame rate (fps):Klatka:Klatki:OdręcznieOdręcznie wygładzoneZ wideoZ wideoPełny widokFunkcjaChiński GB2312Ogólneglobalnie automatycznie ładowane skryptyCofnij o linięIdź do zaznaczeniaUżyj czasów z zaznaczonej liniiGreckiZielony:Siatka Usuń wierszeSiatka Powiel i przesuń jedna klatkęSiatka Powiel wierszeTabela Globalnie następna liniaTabela Globalnie poprzednia liniaSiatka Przenieś wiersz w dółSiatka Przenieś wiersz w góręRodzajZgrupuj cały tekst źródłowy.Zgrupuj najpierw trochę tekstu.GrupyNazwa cache HDDŚcieżka cache HDDKolory HSLHSL/LKolory HSVHSV/HKoreańskiDysk twardyOtwarte wideo częściej przeszkadza niż pomaga przy timingowaniu napisów. Timing z otwartym samym audio jest dużo łatwiejszy. Zawsze możesz później dopasować napisy do wideo. NagłówekHebrajskiPomocTematy pomocyPodświetla napisy, które są widoczne na wideoWskazówka:HistoriaPowiększenie poziomeKonflikt klawiszy skrótówSkróty klawiszoweBarwa:Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na stronie aegisuba)Jeśli audio nie działa poprawnie podczas odtwarzania wideo, spróbuj załadować je oddzielnie. Po prostu wybierz Audio > Otwórz audio z wideo.Jeśli zdekodujesz swoje audio do PCM WAV przed załadowaniem go do Aegisuba, nie będziesz musiał czekać na zdekodowanie go przed użyciem.IgnorujIgnoruj wszystkieImportuj styleImportuj ze skryptu...W poluŚcieżka includeIndeksowanieWejściowe FPS: WstawWstaw (po)Wstaw z czasem wideo (po)Wstaw z czasem wideo (przed)Wstaw oryginałWstawia punk kontrolny.Wstawia linię po bieżącejWstawia linię po bieżącej, rozpoczyna się od czasu wideoWstawia linię przed bieżącąWstawia linię przed bieżącą, rozpoczyna się od czasu wideoKrzyżuj z zaznaczeniemNiepoprawne proporcje obrazuNiepoprawne znakiBłędny folder docelowy.Błędne miejsce docelowe.Błędny fps lub wartość długościBłędna ścieżka do pliku .zip.Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 w żadnym z wymiarów.Niepoprawny skryptNiepoprawna wartość! Proporcje obrazu muszą być pomiędzy 0.5 a 5.0.KursywaKursywaJohabPołączPołącz (jako Karaoke)Połącz (zatrzymaj pierwszą)Połącz linieŁączy wybrane sylabyŁączy zaznaczone linie w jedną, jako karaokeŁączy zaznaczone linie w jedną, łacząc razem teksty.Łączy zaznaczone linie w jedną zachowując tekst pierwszej i odrzucając reszt꣹czy zaznaczone linie w jedna tworząc z każdej z nich blok karaokeSkocz do...Przewiń wideo do końcaPrzewiń wideo do początkuSkocz doSkocz do klatki lub czasuPrzewiń wideo do końca liniiPrzewiń wideo do początku liniiSkocz do czasu/klatki w wideoPrzewija wideo do końcowej klatki bieżącej linii napisówPrzewija wideo do początkowej klatki bieżącej linii napisówKanji TimerKanji Timer...Timer kanjiTiming Kanji KaraokeTag karaokeSzablony karaokeZatrzymaj &pierwszą.KlawiszWyrównywanie do klatek kluczowychKlawiszeWUruchamia narzędzie "ASSDraw3" do rysowania wektorowego autorstwa ai-chan.WarstwaNumer warstwyZakres przed do dodania, w milisekundachZakres za do dodania, w milisekundachZakres przed/Zakres zaPozostawia wideo z oryginalnymi proporcjami obrazuLewyLewa kolumnaLewy margines (Domyślnie = 0)Długość:Ogranicz doOgraniczenia dla poziomów i ostatnio używanych plikówLiniaŁamanie liniiNumer LiniiCzas trwania liniiTło wyświetlanej liniiLinieZłączPołącz zatwierdzanie czasówPołącz suwaki powiększenia pionowego i głośnośćLo&g Window...Załaduj audioŁadowanie klatek kluczowychŚledź kursor audioLogNajniższyJasność:MacUstaw czasy ciągłymiUstaw sąsiednie napisy ciągłymi.Manual:Dolny marginesLewy marginesPrawy marginesGórny marginesPionowy marginesWyrównanie marginesuzmiana lewego marginesuZmiana prawego marginesuzmiana pionowego marginesuMarginesyDopasujUwzględnij wielkość literUwzględnij dialogi/komentarzeDopasuj rozdzielczość wideo przy otwarciu:ZawieraMaksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach.Maksymalna ilość ostatnio plików audioMaksymalna ilość ostatnio używanych ciągów wyszukiwaniaMaksymalna ilość ostatnio używanych plików klatek kluczowychMaksymalna ilość ostatnio używanych ciągów zamianyMaksymalna ilość ostatnio używanych plików napisówMaksymalna ilość ostatnio używanych timekodówMaksymalna ilość ostatnio używanych plików videoMaksymalna ilość poziomów wsteczRóżneRóżneBłędne słowo:Tło zmodyfikowanePrzesuń w dółPrzesuń w dółPrzenieś styl na dółPrzenieś styl na góręPrzesuń w góręPrzesuń w góręPrzy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć dziwną strukturę (takie jak h.264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co może powodować niepewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć przekodowanie tych plików przed praca z nimi. NazwaNigdyNowyNowe oknoNowy wpis kataloguNazwa nowego magazynu:Nowe napisyZnaleziono nową wersję! Następna liniaNastępna linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)Brak załadowanych makr automatyzacjiBrak propozycji poprawek.Nie znaleziono wynikówKoniec linii do tłumaczenia.Nie znaleziono nowej wersji. nicBrak sugestiiBrak providera napisów. Nie można podejrzeć napisów.Tezaurus, brak propozycji.Brak timekodów do obliczenia średniejŻadenBrak (NIEZALECANE)NormalnyZa mało parametrów dla Aegisub::text_extents()Nie znaleziono. OEMOK. Jedna z linii (%i) w pliku ma ujemną długość. Anulowanie.Prostokątne tłoOtwórzOtwórz listę załącznikówOtwórz audio z &wideoOtwórz menedżera automatyzacjiOtwórz kolekcjonera czcionekOtwórz okno kanji timer'aOtwórz timera kanjiOtwórz klatki kluczowe...Otwórz właściwościOtwórz okno przesuwania czasówOtwórz sprawdzanie pisowniOtwórz menedżera stylówOtwórz Pomocnika stylizowaniaOtwórz plik timekodów...Otwórz okno Timing Post-processoraOtwórz Pomocnika tłumaczeniaOtwiera nowe okno programuOtwórz plik audioOtwórz menedżera automatyzacjiOtwórz kolekcjonera czcionekOtwiera okno logówOtwiera okno właściwości skryptuOtwiera sprawdzanie pisowniOtwórz menedżera stylówOtwórz pomocnika stylizowaniaOtwórz napisyOtwórz plik napisówOtwiera listę załącznikówOtwórz stronę instrukcją dla Visual Typesetting.Otwórz plik timekodówOtwórz pomocnika tłumaczeniaOtwórz plik wideoOtwiera plik timekodów VFR v1 albo v2Otwiera plik listy klatek kluczowychOtwiera plik napisówOtwiera napisy ze specyficznym kodowaniemOtwiera klip wideo o jednolitym kolorzeOtwiera plik wideoOtwiera plik audioOtwiera audio z obecnego pliku wideoOpcjeOryginałOryginalny skrypt:ObramowanieKolor obramowaniaGrubość obramowania, w pikselachObramowanie:Wyjście:Ustaw Aspect RatioNadpisuj zawartość pól czasuParametryPrzetwarzanie MatroskiWklejWklej linieWklej linie na...Wklej naWklej linie ze schowkaWkleja napisyWkleja napisy na inneŚcieżka do plików słownikaSkrypt PerlOdtwórz 500 ms po zaznaczeniu (%KEY%)Odtwórz 500 ms przed zaznaczeniem (%KEY%)Odtwarzaj audioOdtwarzaj wideoOdtwórz bieżącą linięOdtwórz bieżącą linię (%KEY%)Kursor odtwarzaniaOdtwórz pierwsze 500 ms zaznaczenia (%KEY%)Odtwórz od początku zaznaczenia do końca pliku (%KEY%)Odtwórz ostatnie 500 ms zaznaczenia (%KEY%)Odtwórz zaznaczenie (%KEY%/%KEY%)Odtwórz wideo zaczynając w tym miejscuWybierz odpowiednie FPS dla napisów:Wybierz folder:Kliknij w podany adres aby ją pobrać: %s Wybierz pola do których chcesz wklejać :Proszę wybrać formaty które chcesz skojarzyć z AegisubMożliwy błąd przy przetwarzaniu linii źródłowejNaciśnij klawisz Naciśnij klawisz aby przypisać do "%s" lub Esc aby anulować.PodglądPodejrzyj zmianyPodgląd bieżącego stylu.Poprzednia liniaPoprzednia linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)PodstawowyKolor podstawowyProgramiści:WłaściwościRAMKolory RGBRGB/BRGB/GRGB/R&PrzeładujPrzeszukaj ścieżkę auto-ładowaniaWczytywanie do pamięciOdczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski.Odczytywanie klatek kluczowych z wideoOdczytywanie napisów z pliku Matroski.Odczytywanie timekodów i danych klatki/próbkiCzas rzeczywistyOstatnieRozplącz linieRozplątuje linie gdy zostały podzielone i połączoneCzerw.:PonówPowtarza ostatnią akcjęWyrażenia regularnePrzeładowano wszystkie skrypty automatyzacjiPrzeładowano automatycznie ładowane skrypty automatyzacjiPrzeładowywanie %s ponieważ plik na dysku (%s) został zmieniony.UsuńUsuwa punkty kontrolny.Usuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których planujesz dystrybucję w oryginalnej formie.ZamieńZamień wszystkieZamień wszystkieZamień następneZamień tagi ASS na:Zamienić timekody?Zamień na:PrzeliczPrzelicz rozdzielczośćPrzelicz rozdzielczość skryptuPrzelicz rozdzielczośćRozdzielczośćNiezgodność rozdzielczośćRozdzielczość:Uruchom ponownie Aegisub'aPrzywróć domyślnePrzywrócić domyślne?Długość końcowa: %d:%02d:%02d.%03dOdwrotnyTransformacja odwrotnaPrawyPrawy margines (domyślnie = 0)Obrót XYObrót ZObraca napisy w osiach X oraz Y.Obraca napisy w osi Z.Obrót:Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić się z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd.Rosyjski&Przesuń czasy...Hosting SVN:Nasyc.:ZapiszZapisz klatki kluczoweZapisz zrzut obrazu (PNG)Zapisz zrzut obrazu (PNG, bez napisów)Zapisz napisy AltZapisz napisy jako...Zapisz plik timekodów...Zapisz klip audioZapisać przed kontynuowaniem?Zapisz config.dat lokalnieZapisz napisyZapisz plik napisówZapisz plik timekodówZapisuje plik timekodów VFR v1 albo v2Zapisuje kopię napisów z zastosowaną obróbkąZapisuje napisyZapisuje napisy pod inną nazwąZapisuje bieżąca listę klatek kluczowychZapisywanie zmianSkalujSkaluj obramowanie i cieńSkala X%:Skala X, w procentachSkala Y%:Skala Y, w procentachSkaluje obramowanie i cień razem z rozdzielczością skryptu/rendera. Jeśli to jest odznaczone, względna wielkość obramowania i cienia będzie zależała od rendera. Skaluje napisy w osi X oraz Y.Szukanie czcionek w plikuŚcieżka zapisu screenów:SkryptWłaściwości skryptuSkrypt wykonanyZainstalowane silniki skryptów: &Szukaj i zamień...DodatkowyKolor dodatkowyGranice sekundPasek przewijaniaPrzewiń wideoZaznaczZaznacz wszystkoWybierz język interfejsu Aegisub'aWybierz kolorWybierz pola do wklejeniaZaznacz linieZaznacz linie...Zaznacz wszystkoZaznacza wszystkie style.Wybierz nazwę archiwumWybierz folder do zapisania czcionekNic nie zaznaczajWybierz najpierw styl źródłowy i docelowy.Zaznacz najpierw tekst źródłowy.Wybierz stylWybierz style do obróbki. Niezaznaczone zostaną zignorowane.Wybierz ścieżkę do zapisania pliku:Wybierz ścieżkę do zapisania plików:Zaznacz widoczneZaznaczony komentarzy, tłoZaznaczone wierszeZaznaczenieZaznaczenie, tłoTło zaznaczenia - zmodyfikowaneZaznaczenie, pierwszy planOd zaznaczenia naprzódZaznaczonych zostało %i liniiZaznacza wszystkie linie, które są widoczne podczas danej klatki wideoZaznacza linię na podstawie podanych kryteriówUstaw początekUstaw skrót...Ustaw początek na wideoUstaw zoomUstawia koniec wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo.Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)Ustaw zaznaczenieUstawia początek i koniec napisów na klatki kluczowe w okolicy bieżącej klatki wideoUstawia początek wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo.Ustaw stylUstawia powiększenie na 100%Ustawia powiększenie na 200%Ustawia powiększenie na 50%Ustawia jak ustawić sąsiednie linie. Jeśli ustawione po lewej, zostanie przedłużony początek drugiej linii; jeśli po prawej, zostanie przedłużony koniec pierwszej linii.CieńKolor cieniaOdległość cienia, w pikselachCień:Przesuń czasyPrzesuń oPrzesuń o bieżący czasPrzesuń o klatkiPrzesuń o czasPrzesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają się od tej klatkiPrzesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczną się od bieżącej klatkiPrzesuwa napisy o czas lub klatkiPrzesuń napisy do klatkiPrzesuń do bieżącej klatkiJapońskiPrzesuwa napisy do tyłu sprawiając, że pojawiają się wcześniej. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt późno.Przesuwa napisy do przodu sprawiając, że pojawiają się później. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt wcześnie.Skróty klawiszowePokaż &informacjePokaż maskę overscanuPokazuj plansze tytułowąPokazuj porady dnia.Pokaż właściwości wideo...Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv.Pokazuj wszystkoPokaż nieaktywne liniePokazuj klatki kluczowe na suwaku przewijaniaPokaż poprzedniąPokazuje właściwości wideoRozmiarPomiń linię docelowąPomiń linię źródłowąUkośniki i nawiasyWyrównaj koniec do wideoWyrównaj początek do wideoWyrównaj koniec do wideoWyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej scenyWyrównaj początek do wideoWyrównaj napisy do scenyWyrównaj do scenyWyrównaj do sąsiadujących liniiWyrównaj do klatek kluczowychSortuje wszystkie napisy według ich czasu początkowegoSortuj według czasuSortuj styleSortuj style alfabetycznieStyl źródłowyŹródło:Odstęp:Sprawdzanie &pisowni...Tryb analizy widmaMaksymalna ilość pamięci cache dla widma (MB)Odcięcie widmaTryb widmaJakość widmaSprawdzanie pisowniSprawdzanie pisowni Język sprawdzania pisowniSprawdzania pisowni, sugestie dla "%s"Sprawdzanie pisowni ukończone.PodzielPodziel (przez karaoke)Podziel linie (po karaoke)Podziel na kursorze (oszacowuje czasy)Podziel na kursorze (zachowuje czasy)Pomocnik st&ylizowaniaStandardStandard, tłoStandard, pierwszy plan,Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje.StartCzas początkuCzasy początku i końcaCzas początkuTylko czasy początkuStrat!Zaczyna się po proguZaczyna się przed progiem:UruchamianieZatrzymaj (%KEY%)Zatrzymaj odtwarzanie wideoMagazynPrzekreślenieStylEdytor stylówStyl dla tej linii.Nazwa styluNazwa styluStyleMenedżer stylówDostępne styleStyle mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz utrzymać swoje projekty w porządku.Pomocnik stylizowaniaPomocnik stylizowania AkceptujPomocnik stylizowania DalejPomocnik stylizowania Odtwarzaj audioPomocnik stylizowania Odtwarzaj wideoPomocnik stylizowania WsteczPomocnik stylizowania PodglądPomocnik stylizowaniaWidok tylko napisówlokalne skrypty napisówOkno edycji napisówSiatka napisówProvider napisów: Odejmij od zaznaczeniaZamień linieZamienia dwie zaznaczone linieGranice sylabTekst sylabySymbolSymetrycznePunkt synchronizacji:Podświetlenie składni -TagiTekstKodowanie tekstu:Opcje importu tekstuTekst do użycia w podglądzie.TajskiPlik nie został rozpoznany jako skrypt automatyzacji: %sKolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć.Klawisz skrótu %s jest już przypisany do %s. Jeśli kontynuujesz, ten skrót klawiszowy zostanie wyczyszczony. Kontynuować?Rozdzielczość wczytanego wideo oraz rozdzielczość opisana w skrypcie nie pasują Rozdzielczość wideo: %d x %d Rozdzielczość skryptu: %d x %d Dopasować rozdzielczość do wideo?Wybrany plik nie ma żadnych stylów.Styl źródłowy i docelowy muszą być różne.Linia źródłowa zawiera tekst przed pierwszym blokiem karaoke. Czy chcesz go przenieść do linii docelowej? Inaczej zostanie zignorowany.Podany katalog zawiera jeden lub więcej zakazanych znaków. Zostały one zastąpione podkreślnikami. Nazwa katalogu została zmieniona na "%s".Początek jest poza długością załadowanego audio.Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl.Nie ma audio do zapisania.Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS wspiera rożne tagi (takie jak \pos i \t). W SSA działają one tylko dzięki łasce VSFilter/Textsub.Język tezaurusaTezaurus, sugestie dla "%s"Ten build Aegisub'a używa następujących bibliotek C/C++ : Priorytet procesuPróg dla odległości 'po końcu', to jest, ile klatek później ma się kończyć napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'po początku', jest to, ile klatek później ma się zaczynać napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'przed końcem', to jest, ile klatek wcześniej ma się kończyć napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'przed początkiem', to jest, ile klatek wcześniej ma się zaczynać napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany.PrógCzasCzas w klatkachCzas g:mm:ss.msCzas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów.Czas:CzasyTiming Post-ProcessorTiming Post-Processor...Timing:Tytuł:Przełącz auto przewijanie wideoPrzełącznik trybu karaokePrzełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym.Łącznie załadowanych skryptów: %d Globalnie załadowanych skryptów: %d Lokalnie załadowanych skryptów: %d Poziom śledzeniaŚlad*:Zmień FPSZmienia czasy napisów, w tym też te w tagach, z wejścia na wyjście. Jest to bardzo użyteczne przy konwertowaniu z CFR na VFR. Z reguły nie chcesz zaznaczać tego filtru do softsubów.Tłumaczenie na j. polski: Invi TłumaczeniePomocnik tłumaczeniaPomocnik tłumaczenia AkceptujPomocnik tłumaczenia Wstaw oryginałPomocnik tłumaczenia DalejPomocnik tłumaczenia Odtwarzaj audioPomocnik tłumaczenia Odtwarzaj wideoPomocnik tłumaczenia WsteczPomocnik tłumaczenia PodglądTłumaczenie:Próbowano zarejestrować PerlConsole*, ale wsparcie dla niej zostało wyłączone w tej wersji.Wypróbuj tryb widma widoku audio, może to bardzo ułatwić dostrzeganie miejsc gdzie są ważne punkty w audio.TureckiNie można dodać ścieżki(ek) inculde automatyzacji do @INC: kod skryptu może się nie skompilować lub wykonać popranie.PodkreślenieCofnijCofa ostatnią akcjęNieznanyRozłączUsunąć timekody?Niezapisane zmianyAktualizuj wideo (wolne)Informacje o zmianachZaktualizować skrypt?Zaktualizowany przez:Użyj atrapy wideoUżywaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów.Użyj wyrażeń regularnychUżywa bloków karaoke do rozbicia linii na kilka mniejszych liniiMoc:ZmienneWycinek wektorowySprawdzanie wersjiPionPionowy margines (domyślnie = 0)Powiększenie pionoweWideoSzczegóły wideoFormaty wideoWideo Skocz doWideo Globalnie przewijajWideo Globalnie następna klatkaWideo Globalnie odtwórzWideo Globalnie poprzednia klatkaWideo globalne przybliżenieWideo Globalne oddalenieProvider wideo: Rozdzielczość wideo:Widok wideo i napisówWideo: %s&WidokWietnamskiOdwiedź bug tracker Aegisub'a by zgłaszać bugi i proponować nowe funkcjeOdwiedź forum Aegisub'aOdwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub'aOdwiedź oficjalną stronę Aegisub'aUWAGA: Zmiana tych ustawień może skutkować bugami, błędami, usterkami i/lub movaxem. Nie ruszaj ich, chyba że wiesz co robisz.OstrzeżenieOstrzeżenie:WaveformWaveform - nieaktywneWaveform - zmodyfikowaneWaveform - zaznaczenieGdy zaznaczone, wyświetla prostokątne tło zamiast obramowania tekstu.Gdy tekst w źródłowym polu jest zaznaczony, użyj klawiszy: Strzałka w prawo: zwiększa długość zaznaczenia celu Strzałka w lewo: zmniejsza długość zaznaczenia celu Strzałka w górę: zwiększa długość zaznaczenia źródła Strzałka w dół: zmniejsza długość zaznaczenia źródła Enter: Złącz, zatwierdza linie po skończeniu Backspace: Rozłącz ostatnieKiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem.Łamanie linii:Zapisywanie plikuMasz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku wideo?Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia.Postanowiłeś użyć czcionki "Comic Sans". Jako programista i typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie. Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, więc proszę unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna.Masz obecnie wczytane timekody. Czy chcesz je usunąć?Archiwa zip (*.zip)|*.zipPowiększenie 100%Powiększenie 200%Powiększenie 50%PowiększPomniejszPowiększa wideoPomniejsza wideozmiana aktoradołączwszystkiedo tyłu, *zmiana komentarzausuńk, edycjazmiana efektuzałączone czcionkido przodu, Od %i naprzódukryj tagi.timing kanjizmiana warstwywstawianie liniiładujmodyfikuj czasyoryginałwklejpozycjonowaniezmiana właściwościzamieńzamień na:przeliczanie rozdzielczośćp+k, p, sekund.zaznaczone przesuń do klatkiprzesuwaniepokazuj pełne tagi.uprość tagi.wyrównaj do scenysortujpodzielrozdzielanie*zmiana styluzmiany stylukopiuj stylusuń stylimport stylówprzenoszenie styluwklej stylpomocnik stylizowaniazamień linietimingtiming processorpomocnik tłumaczeniaNie zapisane,visual typesettingx