|,; ;%<@<H<Q<!Z< |<<<<<< <$<$=>= Q=[= c=n=~== === = = == ==> >>8>>>G> M>W> k>v>> >>>> >#>% ?3?C?W?w?????? ????? @@@1@7@>@ E@Q@q@$@,@)@'@%A8A =AKAZAaANgA A AA AABB(B BC C$CD"D%+DQDXDhD-oD&D+DD E EE0E@E PE\EnE EEEE EE F+F;F OFZFqFFFFFFFGG&G 9GFG+VG G GGLGHHH.H4H9H@H EHRHpHHHH>HI-I;5I qI~III_IJ'J6JLJ$aJ(J$JFJK*K1K?9KyKKKK KKKKKKLL+L4LILbLgL LLLLLL LLLM -M:MBM IMUM jM vM M"MM M"M#N(CNMlN0N NNO OO0O9O@OO#O$OP$PR:PZPUP >QHQLQUQdQwQQQ"(R!KRmR sRRRRRR R RRRS(S-SDSLS QS#[S S SS SS SNS.T3T BT LTVT!fT%T'T'T'T&U.U4UZ[Z dZ pZ~ZZ Z%Z^Z<[ S[^[b[h[#l[C[[[ [[\f\"u\\0\\#\ ]N)] x] ]/]0]] ^<^Q_U_g_ y_ _______B_ 7`B`G`\`s``````!`a+a;aSahaaaaaaabb+bFb#Vbzb.bbb+bcc-c 5cCc\cecnctc ccc cccc*dGdfd$wd=d ddd ee2e :e He Se]e6neeee!e fff)fBf JfXftfg g 'g4g GgUg^grgg ggggXg@hHh#Yh}hhhhhh hhh8i@i!Pi ri|i iiii ii ijj j(j /j!;j ]j jj wjjj j j9j$k%,kRk ak okyk;k'kk l4l1Tl lJl6l m m1mBmRm Ymfmm mmmm m?m>n!Qnsnn nUnRoWo\ono=oooo pp'p EpRp[pmpp ppp p ppq)q;qAq Uq`qqqqqqq qq qq qq rYrtrrrrrrrsFsfs~s sssss6tztsupvtwrywvw cxnxsxx=xxxxxxy$y :yGy]ymyy#Mz qz}zz%zzz {'{ E{R{ Z{d{i{|{{{{ {{w|||| | | |||}&};}Q}a} g}r}}$} }}} u~ ~Z~H~1C d p |  ÀҀ ր   " . MXa%i ҂)+%!Qs  ƒ у ރ  (1LS![} ф؄  %'(M v*Åԅ  .?GZ co ņ-ކ6 7C0{‡ LJчF6K_qψ>ъ ي5 % 7X^r&z &‹  1F Yf!֌* #*Doƍ!0Rkʎݎ2)' Q_NwƏϏ $5TlD A1 sZđ?Sm!&!ΒG8I P@Z  ȓޓ . 4 Bck̔ܔ1 8F#N"r ѕ *B+b,4L.= l x ' ̗ӗg'o$͘iTPN  %<Xo% 4U\ox  Ǜٛ6%;ahp&2Μ %N2'ѝ0'*)R$| žʞ Ҟߞ"7KRYb$w !ӟ 6 = H S ^h n|OƠ /:TqˡHޡ'/7=F^}Ӣܢ /Pm<?ȣ "$GPR Z)h&2Ф! * 6B$Ty 5zۥVt "E  .M|U ҧ?S+iM-.6eU #3L'd>. EfҬ#4 Gh#ƭ%BZr&ˮ) $1 V` s! ʯ Яݯ $*:U'r3&ΰ( 95o)ͱ  D5z  *Ed%6H \hq ĴԴ"j!µʵѵ / ;I1^ ˶  - HRbt# ηܷ$, >>I&(ظ *I30}C׹FbXtFͺ =[x ~ ̻EML!ּ rtqQ#uʾݾ8* ?Mb u&%ڿ"#:QWo~ &2DqT7Ts;&-xz %5CF!' ;F' ,9O%n  !/6L_r$ !7Yv '$ =JKOM9%8K ] gq   nJG3HGu6Brx> $7swa'>c:KF.Vvj*z_V2%o[t=_AayAf~EF0| IhlA:S#N*<]X GvUCU5+ NSk0g\SX!x7y<;[ Qc#/W ED]^IiHTT,L>Z Yo/nM;)|@/)Zk&)r*`2B5}kO#\j`N{o-dq$C (f=tY K6@s{e7,&'b.3n9^@O&51wHI ?:ED-X8FD4hqlw_qz+K\P!]2a"=3pJQp!"b9l-d(bm^e|V%4MQ" '1i8hvrmPcxi}8pY( ?C MZ{9deJ061 4 .yWgjRB%gR}  mO~f, [t;W$TPRUu`+sL~zu<?L Reading fonts from registry... See the help file for full credits. -> End frames styles?" already exists on destination. " copied. " found on dialogue line " found on style "" from the catalog?" or esc to cancel.#%i lines were added to selection%i lines were removed from selection%i matches were replaced.&2.35 Aspect Ratio&About...&Add...&Apply now&Attachments...&Audio&Automation...&Browse...&Bug tracker...&Close&Close Audio&Close Video&Contents... &Copy&Create...&Default Aspect Ratio&Delete&Duplicate&Duplicate and shift by 1 frame&Edit&Edit...&File&Find... &Fonts Collector...&Forums...&Fullscreen Aspect Ratio (4:3)&Help&Hotkeys...&IRC channel...&Insert (before)&Join (concatenate)&Jump To... &Make times continuous (change end)&Make times continuous (change start)&New Subtitles &Open Audio file...&Open Subtitles with Charset...&Open Subtitles... &Open Video...&Paste&Properties...&Redo &Remove&Replace... &Save Subtitles &Select lines... &Start!&Styles Manager...&Swap&Tools&Translation Assistant...&Undo&Undo &Video&Website...&Widescreen Aspect Ratio (16:9)(Un)Load files?0: Smart wrapping, top line is wider1: End-of-line word wrapping, only \N breaks2: No word wrapping, both \n and \N break3: Smart wrapping, bottom line is wider<- Copy to storageANSIAbout AegisubAccept changesActionActorActor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless.Add lead in (Add lead in:Add lead out (Add lead out:Add points to movementAdd to selectionAdvanced SettingsAegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu.Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file.AffectAlignmentAlignment in screen, in numpad styleAllAll rowsAngle to rotate in Z axis, in degreesAngle:Apply to stylesArabicAre you sure you want to delete the storage "Are you sure you want to delete these Are you sure you want to delete this style?Associate extensionsAssociationsAttach &FontAttach &GraphicsAttachment ListAttachment nameAttachmentsAudio Add Lead InAudio Add Lead OutAudio CommitAudio Commit (Stay)Audio Commit AltAudio Karaoke Decrease LenAudio Karaoke Decrease Len ShiftAudio Karaoke Increase LenAudio Karaoke Increase Len ShiftAudio Next LineAudio Next Line AltAudio PlayAudio Play 500ms AfterAudio Play 500ms BeforeAudio Play AltAudio Play First 500msAudio Play Last 500msAudio Play Original LineAudio Play To EndAudio Prev LineAudio Prev Line AltAudio Scroll LeftAudio Scroll RightAudio VolumeAudio+Subs viewAuto scrolls audio display to selected lineAutomatically commit all changesAutomationAutomation ManagerAutomation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs). BackwardBalticBias: Start <- Blue:BoldC&loseC&utCancel SplitCatalog of available storagesChange aspect ratioChange karaoke tag to \kChange karaoke tag to \kfChange karaoke tag to \koChanges resolution and modifies subtitles to conform to changeCharacter spacing, in pixelsCharsetChecking this will display an opaque box instead of outlineChinese BIG5ChooseChoose charset code:Choose file to be attachedChoose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist.Clean Script InfoClick on list:Click to choose colorClose timecodes fileCloses the currently open audio fileCloses the currently open timecodes fileCloses the currently open video fileCoding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap. Color spectrumColorsCommentComment this line out. Commented lines don't show up on screen.CommentsCommit changes (Commit?Confirm deleteConstant: ContainsCopyCopy coordinates to ClipboardCopy image to ClipboardCopy of Copy subtitlesCopy to current script ->Copy... Could not find font Create Automation scriptCu&tCurrent frame time and number.Current lineCurrent line: %i/%iCurrent line: ?Current scriptCustom Aspect Ratio...CutCut subtitlesCut... Cycle Tag Hidding ModeCycle through tag-hiding modesDON'T PANIC!DefaultDeleteDescriptionDeselect all styles.DestinationDialoguesDisplay audio and subtitles onlyDisplay audio, video and subtitlesDisplay subtitles onlyDisplay video and subtitles onlyDistance from left edge, in pixelsDistance from right edge, in pixelsDistance from top/bottom edge, in pixelsDo you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded.Do you want to load/unload the associated files?Doesn't MatchE&xit E&xtractEast EuropeanEdge detect filter size:Editing:EffectEffect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer.EnableEnable adding of lead-ins to lines.Enable adding of lead-outs to lines.Enable previewEnable preview (slow)Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold.Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other.Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping.Encoding:EndEnd timeEnd times onlyEnds after thres.:Ends before thres.:Enter aspect ratioEnter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution.Enter number of frames to shift byEnter time in h:mm:ss.cs notationErrorExact matchExitExit the applicationExportExport Subtitles...Export subtitles fileExport...Exporting PRSFailed copying "Feature comparison height:Feature comparison width:FileFile backup saved as "FiltersFindFind NextFind and replace words in subtitlesFind nextFind next Find next match of last wordFind what:Find words in subtitlesFix StylesFixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default.FontFont Face NameFont faceFont sizeFonts CollectorForces video to 2.35 aspect ratioForces video to a custom aspect ratioForces video to fullscreen aspect ratioForces video to widescreen aspect ratioForum and bug tracker hosting by Bot1. ForwardFrameFrame: Frames: From VideoFrom videoFull viewFunctionGB2312Generate empty movementGenerate movement from pointsGo to selectionGo!GreekGreen:Grid delete rowsGrid duplicate and shift one frameGrid duplicate rowsGrid global next lineGrid global prev lineGrid move row downGrid move row upGroupHSL colorHSV colorHangeulHebrewHelpHelp topicsHistoryHorizontal zoomHotkeysHow much CPU per feature?Hue:If anything goes wrong, blame movax.In FieldInput framerate: Insert (after)Insert at video time (after)Insert at video time (before)Insert originalIntersect with selectionInvalid Aspect RatioInvalid folderInvalid scriptInvalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0.ItalicItalicsJohabJoinJoin (as Karaoke)Join (keep first)Join selected syllablesJump To...Jump Video to EndJump Video to StartJump toJump to frame or timeJump video to endJump video to end Jump video to startJump video to start Jump video to time/frameJumps the video to the end frame of current subtitleJumps the video to the start frame of current subtitleKaraokeKaraoke tagKeyKeyframe snappingKeysLLayerLayer numberLead in to be added, in miliseconds.Lead out to be added, in miliseconds.Lead-in/Lead-outLeave video on original aspect ratioLeftLeft Margin (0000 = default)Limit toLine NumberLine durationLink line to movement fileLink movement fileLink name:Link vertical zoom and volume slidersList of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any item to reassign it.Load Automation scriptLoad audioLogLum.:MacMake adjascent subtitles continuousManual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed. MarginsMatchMatch caseMatch dialogues/commentsMatchesMaximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in miliseconds.Maximum feature appearance change:Maximum feature movement:Minimal (squared) distance between two points: Minimal determinant:Minimal displacement per iteration:MiscelaneousMotion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle). Move downMove subtitleMove subtitle (this frame and following frames)Move subtitle (this frame and preceeding frames)Move subtitle (this frame)Move upMuch like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them.NewNew catalog entryNew storage name:New subtitlesNext lineNext line/syllable (No matches found.No timecodes to averageNoneNumber of points to track:OEMOne of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting.Opaque boxOpenOpen Attachment ListOpen Audio from &VideoOpen Automation managerOpen Fonts CollectorOpen PropertiesOpen Spell checkerOpen Styles ManagerOpen Styling AssistantOpen Timing Post-processor dialogOpen Translation AssistantOpen audio fileOpen automation managerOpen fonts collectorOpen script properties windowOpen spell checkerOpen styles managerOpen styling assistantOpen subtitlesOpen subtitles fileOpen the attachment listOpen timecodes fileOpen timecodes file...Open translation assistantOpen video fileOpens a VFR timecodes v1 or v2 fileOpens a subtitles fileOpens a subtitles file with a specific charsetOpens a video fileOpens an audio fileOpens the audio from the current video fileOriginalOriginal script:OutlineOutline colorOutline width, in pixelsOutline:Output: PastePaste subtitlesPaste... Play 500 ms after selection (Play 500 ms before selection (Play AudioPlay current linePlay current line (Play first 500ms of selection (Play from selection start to end of file (Play last 500ms of selection (Play selection (Play video starting on this positionPlease select the formats you want to associate with Aegisub:Press KeyPress key to bind to "Preview changesPrevious linePrevious line/syllable (PrimaryPrimary colorPropertiesRGB colorReading into RAMReading keyframe and timecode data from Matroska file.RecentRecombine (1+2, 2) into (1, 2)Recombine (1, 1+2) into (1, 2)Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)Red:RedoRedoes last actionRegular Expression matchRel&oadRemap hotkeysRemove points from movementRemoves all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form.ReplaceReplace allReplace nextReplace timecodes?Replace with:ResampleResample resolutionResample resolution...Resample script resolutionResolutionResolution mismatchRightRight Margin (0000 = default)Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc.RussianS&hift times... SVN hosting by BerliOS and Mentar. Sat.:SaveSave PNG snapshotSave Subtitles AltSave Subtitles as...Save before continuing?Save fileSave subtitlesSave subtitles fileSaves a copy of subtitles with processing applied to it.Saves subtitlesSaves subtitles with another nameScale X%:Scale X, in percentageScale Y%:Scale Y, in percentageScriptScript PropertiesScript nameSearching for fonts in file... SecondarySecondary colorSeek barSeek video.SelectSelect &AllSelect Aegisub interface languageSelect ColorSelect LinesSelect allSelect all styles.Select folder to save fonts onSelect noneSelect styleSelect styles to process. Unchecked ones will be ignored.Select the path to save the file to:Select the path to save the files to:Select visibleSelected rowsSelectionSelection was set to %i linesSelects all lines that are currently visible on video frameSelects lines based on defined critereaSet End to VideoSet Start to VideoSet end of selected subtitles to current video frameSet opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)Set selectionSet start and end of subtitles to the keyframes around current video frameSet start of selected subtitles to current video frameSet styleSet zoom to 100%Set zoom to 200%Set zoom to 50%ShadowShadow colorShadow distance, in pixelsShadow:Shift TimesShift byShift by Current TimeShift by framesShift by timeShift selected subtitles so first selected starts at this frameShift selection so first selected line starts at current frameShift subtitles by time or framesShift subtitles to frameShift to Current Frame Shift_JISShifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late.Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon.SizeSnap end to videoSnap end to video Snap selected subtitles so they match current scene start/endSnap start to videoSnap start to video Snap subtitles to sceneSnap to SceneSnap to scene Sort all subtitles by their start timesSort by TimeSpacing:Spe&ll checker...Spectrum analyzer modeSpectrum mode:SpellcheckerSplitSplit (by karaoke)Split at cursor (estimate times)Split at cursor (preserve times)Split line for movementSt&yling Assistant...Standard SettingsStartStart and End timesStart timeStart times onlyStarts after thres.:Starts before thres.:StopStop video playbackStorageStrikeoutStyleStyle EditorStyle for this line.Style nameStyles ManagerStyles availableStyles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized.Styling AssistantStyling Assistant AcceptStyling Assistant NextStyling Assistant PlayStyling Assistant PrevStyling Assistant PreviewStyling assistantSubs only viewSubstation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets endSubtract from selectionSymbolSynch point:TextText encoding:ThaiThe fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks.The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match. Video resolution: %d x %d Script resolution: %d x %d Change subtitles resolution to match video?The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it.There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \pos and \t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful.Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it.Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it.Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it.Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it.Threshold:TimeTime by frame numberTime by h:mm:ss.csTime of this frame relative to start and end of current subs.Time: TimesTiming:Title:Toggle autoscroll of videoToggle karaoke modeToggle splitting-modeTrack pointsTracker configurationTracking pointsTransform FramerateTransform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing.Translated into LANGUAGE by PERSON TranslationTranslation AssistantTranslation Assistant AcceptTranslation Assistant Insert OriginalTranslation Assistant NextTranslation Assistant PlayTranslation Assistant PrevTranslation Assistant PreviewTranslation:TurkishUnderlineUndoUndoes last actionUnload timecodes?Unsaved changesUpdate Video (slow)Update details:Updated by:Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list.Use regular expressionsValue:VariableVertVertical Margin (0000 = default)Vertical zoomVideo JumpVideo global focus seekVideo global next frameVideo global prev frameVideo global zoom inVideo global zoom outVideo+Subs viewVie&wVietnameseVisit Aegisub's bug trackerVisit Aegisub's forumsVisit Aegisub's official IRC channelVisit Aegisub's official websiteWarningWhen you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend.Wrap styleWriting fileYou already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?You can easily translate subtitle files using the translation assistant.You have chosen to use the "Comic Sans" font. As the programmer and a typesetter, I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks.You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?Zoom &100% Zoom &200% Zoom &50% Zoom 100%Zoom 200%Zoom 50%Zoom inZoom outZoom video inZoom video outallbackward, e, forward, s+e, s, sel unsaved, xProject-Id-Version: POT-Creation-Date: PO-Revision-Date: 2007-06-17 15:36+0100 Last-Translator: Language-Team: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Polish X-Poedit-Country: POLAND Odczytywanie czcionek z rejestru Pełna lista w pliku pomocy. -> Koniec klatki style?" już ustnieje w miejscu docelowym. " skopiowano. " znaleziono w linii dialogowej" znaleziono styl "" z katalogu?" albo Esc aby anulować#%i linii zostało dodanych do zaznaczenia%i linii zostało usuniętych z zaznaczenia%i wyników zostało zamienionychProporcje obrazu 2.35&O programie&DodajZ&astosuj teraz&Załączniki&Audio&Automatyzacja&Przeglądaj&Bug tracker&Zamknij&Zamknij audio&Zamknij wideoZa&wartość &KopiujU&twórzDomyślne proporcje obrazu&Usuń&Powiel&Powiel i przesuń o jedna klatke&Edytuj&EdytujP&likZ&najdź Kolekcjoner &czcionek&ForumProporcje obrazu (4:3)Pom&ocSk&róty klawiszoweKanał &IRCW&staw (przed)&Połącz (powiąż)&Skocz do &Ustaw czasy ciągłe (zmień koniec)&Ustaw czasy ciągłe (zmień początek)&Nowe napisy &Otwórz plik audioO&twórz napisy ze specyficznym kodowaniem&Otwórz napisy &Otwórz wideo&Wklej&Właściwości skryptu&Powtórz &UsuńZ&amień &Zapisz napisy &Zaznacz linię &Strat!Menedżer &stylów&Zamień&NarzędziaPomocnik &tłumaczenia&Cofnij&Cofnij Wi&deoAegisub &WikiProporcje obrazu (16:9)(Usunąć)Wczytać pliki0: Dzieli tak aby linia niżej była krótsza1: Linie będą dzielone tylko w miejscu gdzie jest \N2: Linie będą dzielone tylko tam gdzie jest \N lub \n3: Dzieli tak, aby niższa linia była dłuższa<- Kopiuj do magazynuANSIO AegisubZatwierdź zmianyAkcjaAktorImię aktora dla tej wypowiedzi. To tylko informacja, rzadko używane.Dodaj zakres przed (Dodaj zakres przed:Dodaj zakres za (Dodaj zakres za:Dodaj punkty do przemieszczeniaDodaj do zaznaczeniaZaawansowane ustawieniaAegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik.Aegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback,za każdym razem kiedy je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik odzyskiwania.DotyczyWyrównanieWyrównanie na ekranie, w stylu klwiatury numerycznejWszystkieWszystkie wierszeKąt obrotu w osi Z, w stopniachKąt:Zastosuj do stylówArabskiCzy na pewno chcesz usunąć magazyn "Czy na pewno chcesz usunąć te Czy na pewno chcesz usunąć ten styl?Skojarz rozszerzeniaSkojarzeniaZałącz &czcionkęZałącz &grafikęLista załącznikówNazwa załącznikaZałącznikiAudio Dodaj zakres przedAudio Dodaj zakres zaAudio ZatwierdźAudio Zatwierdź (zostań)Audio Zatwierdź AltAudio Karaoke zmniejsz długośćAudio Karaoke zmniejsz długość przesuńAudio Karaoke zwiększ dlugośćAudio Karaoke zwiększ długość przesuńAudio Następna liniaAudio Następna linia AltAudio OdtwórzAudio Odtwórz 500ms poAudio Odtwórz 500ms przedAudio Odtwórz AltAudio Odtwórz pierwsze 500msAudio Odtwórz ostatnie 500msAudio Odtwórz oryginalną linięAudio Odtwórz do końcaAudio Poprzednia liniaAudio Poprzednia linia AltAudio Przesuń w lewoAudio Przesuń w prawoGłośność audioWidok audio i napisówAutomatycznie przewiń podgląd na wybraną linięAutomatycznie zatwierdź wszystkie zmianyAutomatyzacjaMenedżer AutomatyzacjiModuł Automatyzacji - Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs). Do tyłuJęzyki BałtyckieOdchylenie : Początek <-Niebieski:Pogrubienie&ZamknijW&ytnijAnuluj dzielenieKatalog dostępnych magazynówZmień proporcje obrazuZmień tag karaoke na \kZmień tag karaoke na \kfZmień tag karaoke na \koZmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianieRozstawienie znaków, w pixelachKodowanie znakówZaznaczenie tego wyświetli prostokątne tło zamiast obramowaniaChinski BIG5WybierzWybierz kod kodowania znakówWybierz pliki do załączeniaWybierz folder w którym będą zbierane czcionki. Jeśli nie istnieje zostanie utworzony.Wyczyść informacje o skrypcieKliknij na liście:Kliknij aby wybrać kolorZamknij plik timekodówZamyka obecnie otwarty plik audioZamyka obecnie otwarty plik timekodówZamyka obecnie otwarty plik wideoKodowanie: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap. Przestrzeń barwKoloryKomentarzUstaw jako komentarz. komentarze nie pojawiają się na ekranie.KomentarzeZatwierdź zmiany (Zatwierdzić?Potwierdź UsunięcieStała:ZawieraKopiujKopiuj współrzędne do schowkaKopiuj obraz do schowkaKopiaKopiuj napisyKopiuj do bieżącego skryptu ->Kopiuj Nie można znaleźć czcionkiUtwórz skrypt automatyzacjiW&ytnijBieżący czas i numer klatkiBieżąca liniaObecna linia: %i/%iObecna linia: ?Bieżący skryptNiestandardowe proporcje obrazuWytnijWytnij napisyWytnij Przełączaj tryby ukrywania tagówPrzełącza tryby ukrywania tagówNIE PANIKUJ!DomyślnyUsuńOpisOdznacza wszystkie style.Folder docelowyDialogiWyświetla tylko audio i napisyWyświetla audio, wideo i napisyWyświetla tylko napisyWyświetla tylko wideo i napisyOdległość od lewej krawędzi, w pixelachOdległość od prawej krawędzi, w pixelachOdległość od górnej/dolnej krawędzi, w pixelachCzy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone.Czy chcesz wczytać/usunąć skojarzone pliki?Nie zawiera&Wyjście &WyodrębnijPolskiWielkość filtru wykrywania krawędzi:Type/efekty:EffektEfekt dla tej linii. Może być użyte do przechowywania dodatkowych informacji dla skryptów karaoke, albo dla efektów wspieranych przez render.WłączWłącz dodawanie zakresu przed liniamiWłącz dodawanie zakresu za liniamiWłącz podglądWłącz podgląd (wolne)Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu.Włącz wyrównywanie napisów razem jeżeli są w ustalonej odległości od siebie.Kodowanie, przydatne tylko jeśli czcionka nie ma poprawnego mapowania unicodeKodowanie:KoniecCzas końcaTylko czasy końcaKończy się po progu:Kończy się przed progiem:Podaj proporcje obrazuWpisz proporcje obrazu w formie dziesiętnej (np. 2.35) lub proporcjonalnej (np. 16:9). Wpisz wartość np. 853x480 aby ustawić specyficzną rozdzielczość.Wpisz liczbę klatek do przesunięciaWpisz czas w formacie g:mm:ss.msBłądDokładny wynik(?)WyjścieZamyka programEksportujEksportuj napisyEksportuje pliku napisówEksport...Eksportowanie PRSKopiowanie nie powiodło się "Wysokość porównania opisu:Szerokość porównania opisu:PlikKopia bezpieczeństwa zapisana jako "FiltryZnajdźZnajdź następneWyszukuje i zamienia słowa w napisachZnajdź następneZnajdź następny Szuka następnego wyniku ostatnio szukanego słowaSzukaj:Wyszukuje słowa w napisachNapraw styleNaprawia style zamieniając styl, który nie jest dostęny, na styl domyślny.CzcionkaNazwa czcionkiNazwa czcionkiWielkość czcionkiKolekcjoner czcionekWymusza na wideo proporcje obrazu 2.35Wymusza na wideo niestandardowe proporcje obrazuWymusza na wideo proporcje obrazu (4:3)Wymusza na wideo proporcje obrazu (16:9)Hosting forum i bug trackera: Bot1. Do przoduKlatkaKlatka:Klatki:Z wideoZ wideoPełny widokFunkcjaChinski GB2312Generuj puste przemieszczenieGeneruj przemieszczenie z punktówIdź do zaznaczeniaStart!GreckiZielony:Tabela Usuń wierszeTabela Powiel i przesun jedna klatkeTabela Powiel wierszeTabela Globalnie następna liniaTabela Globalnie poprzednia liniaTabela Przenieś wiersz w dółTabela Przenieś wiersz w góręRodzajKolory HSLKolory HSVKoreańskiHebrajskiPomocTematy pomocyHistoriaPowiększenie poziomeSkróty klawiszoweIle CPU na opis?Barwa:Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na strnie aegisuba)W poluWejściowe FPS: Wstaw (po)Wstaw z czasem wideo (po)Wstaw z czasem wideo (przed)Wstaw oryginałKrzyżuj z zaznaczeniemNiepoprawne proporcje obrazuNiewłaściwy folderNiepoprawny skryptNiepoprawna wartość! Proporcje obrazu muszą być pomiędzy 0.5 a 5.0.KursywaKursywaJohabPołączPołącz (jako Karaoke)Połącz (zatrzymaj pierwszą)Połącz wybrane sylabySkocz doPrzewiń wideo do końcaPrzewiń wideo do początkuSkocz doSkocz do klatki lub czasuPrzewiń wideo do końca liniiPrzewiń wideo do końca Przewiń wideo do początku liniPrzewiń wideo do początku Skocz do czasu/klatki w wideoPrzewija wideo do końcowej klatki bieżącej linii napisówPrzewija wideo do początkowej klatki bieżącej linii napisówKaraokeTag karaokeKlawiszWyrównywanie do klatek kluczowychKlawiszeWWarstwaNumer warstwyZakres przed do dodania, w milisekundaachZakres za do dodania, w milisekundaachZakres przed/Zakres zaPozostawia wideo z oryginalnymi proporcjami obrazuLewyLewy margines (Domyślnie = 0000)Ogranicz doNumer LiniiCzas trwania liniLinia linku do pliku przemieszczeniaPodłącz plik przemieszczeniaNazwa linku:Połącz suwaki powiększenia pionoweg i głośnośćLista wszystkich skrótów klawiszowych dostępnych w Aegisub. Kliknij dwukrotnie na któryś z nich aby go zmodyfikować.Załaduj skrypt automatyzacjiZaładuj audioLogJasność:MacZrób dodatkowe napisy ciągłymi.Instrukcja: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed. MarginesyZnajdźUwzględnij wielkość literUwzględnij dialogi/komentarzeZawieraMaksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach.Maksymalny opis zmiany wyglądu:Maksymalny opis przemieszczeniaMinimalna (spotęgowana) odległość pomiędzy dwoma punktami:Minimalny wyznacznik:Minimalne przesunięcie na powtórzenie(?):InneModuł Motion tracker - Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle). Przesuń w dółPrzesuń napisPrzesuń napis (ta klatka i następne klatki)Przesuń napis (ta klatka i poprzednie klatki)Przesuń napis (ta klatka)Przesuń w góręPrzy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć dziwną strukturę (takie jak h,264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co może powodować nie pewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć przekodowanie tych plików przed praca z nimi. NowyNowy wpis kataloguNazwa nowego magazynu:Nowe napisyNastępna liniaNastępna linia/sylaba (Nie znaleziono wynikówBrak timekodów do obliczenia średniejŻadenLiczba punktów do wyśledzeniaOEMJedna z linii (%i) w pliku ma ujemną długość. Anulowanie.Prostokątne tłoOtwórzOtwórz listę załącznikówOtwórz audio z &wideoOtwórz menedżera automatyzacjiOtwórz kolekcjonera czcionekOtwórz właściwościOtwórz sprawdzanie pisowniOtwórz menedżera stylówOtwórz Pomocnika stylizowaniaOtwórz okno Timing Post-processoraOtwórz Pomocnika tłumaczeniaOtwórz plik audioOtwórz menedżera automatyzacjiOtwórz kolekcjonera czcionekOtwórz okno właściwości skryptuOtwórz sprawdzanie pisowniOtwórz menedżera stylówOtwórz pomocnika stylizowaniaOtwórz napisyOtwórz plik napisówOtwórz liste załącznikówOtwórz plik timekodówOtwórz plik timekodówOtwórz pomocnika tłumaczeniaOtwórz plik wideoOtwiera plik timekodów VFR v1 albo v2Otwiera plik napisówOtwiera napisy ze specyficznym kodowaniemOtwiera plik wideoOtwiera plik audioOtwiera audio z obecnego pliku wideoOryginałŹródło skryptu:ObramowanieKolor obramowaniaGrubość obramowania, w pixelachObramowanie:Wyjście:WklejWklej napisyWklej Odtwórz 500 ms po zaznaczeniu (Odtwórz 500 ms przed zaznaczeniem (Odtwarzaj audioOdtwórz bieżącą linięOdtwórz bieżącą linię (Odtwórz pierwsze 500 ms zaznaczenia ( Odtwórz od początku zaznaczenia do końca pliku (Odtwórz ostatnie 500 ms zaznaczenia (Odtwórz zaznaczenie (Odtwórz wideo zaczynając w tym miejscuProsze wybrać formaty które chcesz skojarzyć z AegisubNaciśnij klawiszNaciśnij jakiś klawisz do przypisania "Podejrzyj zmianyPoprzednia liniaPoprzednia linia/sylaba (PodstawowyKolor podstawowyWłaściwościKolory RGBWczytywanie do pamięciOdczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski.OstatnieRekombinuj (1+2, 2) na (1, 2)Rekombinuj (1, 1+2) na (1, 2)Rekombinuj (1, 1+2, 2) na (1, 2)Czerw.:PonówPowtarza ostatnią akcjęWyrażenia regularne&PrzeładujZmień skróty klwawiszoweUsuń punkty z przemieszczeniaUsuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których planujesz dystrybucję w oryginalnej formie.ZamieńZamień wszystkoZamień następneZamienić timekody?Zamień na:PrzeliczPrzelicz rozdzielczośćPrzelicz rozdzielczośćPrzelicz rozdzielczość skryptuRozdzielczośćNiezgodność rozdzielczośćPrawyPrawy margines (domyślnie = 0000)Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić sie z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd.RosyjskiP&rzesuń czasy Hosting SVN: BerliOS and Mentar. Nasyc.:ZapiszZapisz zrzut obrazu (PNG)Zapisz napisy AltZapisz napisy jakoZapisać przed kontynuowaniem?Zapisz plikZapisz napisyZapisz plik napisówZapisuje kopię napisów z zastosowaną obróbkąZapisuje napisyZapisuje napisy pod inną nazwąSkala X%:Skala X, w procentachSkala Y%:Skala Y, w procentachSkryptWłaściwości skryptuNazwa skryptuSzukanie czcionek w pliku DodatkowyKolor dodatkowyPasek przewijaniaPrzewiń wideoZaznaczZaznacz wszystkoWybierz język interfejsu Aegisub'aWybierz kolorZaznacz linieZaznacz wszystkoZaznacza wszystkie style.Wybierz folder do zapisania czcionekNic nie zaznaczajUstaw stylWybierz style do obróbki. Niezaznaczone zostaną zignorowane.Wybierz ścieżkę do zapisania pliku:Wybierz ścieżkę do zapisania plików:Zaznacz widoczneZaznaczone wierszeZaznaczenieZaznaczenie zostało ustawione na %i liniiZaznacza wszystkie linię, które są widoczne podczas danej klatki wideoZaznacza linię na podstawie podanych kryteriówUstaw początekUstaw początek na wideoUstawia koniec wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo.Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)Ustaw zaznaczenieUstawia początek i koniec napisów na klatki kluczowe w okolicy bieżącej klatki wideoUstawia początek wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo.Ustaw stylUstawia powiększenie na 100%Ustawia powiększenie na 200%Ustawia powiększenie na 50%CieńKolor cieniaOdległość cienia, w pixelachCień:Przesuń czasyPrzesuń oPrzesuń o bieżacy czasPrzesun o klatkiPrzesuń o czasPrzsuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają sie od tej klatkiPrzesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynaja się od bieżącej klatkiPrzesuwa napisy o czas lub klatkiPrzesuń napisy do klatkiPrzesuń do bieżącej klatkiJapońskiPrzesuwa napisy do tyłu sprawiając ze pojawiają się wcześniej. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt późno.Przesuwa napisy do przodu sprawiając ze pojawiają się później. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt wcześnie.RozmiarWyrównaj koniec do wideoWyrównaj koniec do wideo Wyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej scenyWyrównaj początek do wideoWyrównaj początek do wideo Wyrównaj napisy do scenyWyrównaj do scenyWyrównaj do sceny Sortuje wszystkie napisy według ich czasu początkowegoSortuj według czasuRozstawienie:Spraw&dzanie pisowniTryb analizy widmaTryb widmaSprawdzanie pisowniPodzielPodziel (jako karaoke)Podziel na kursorze (oszacowuje czasy)Podziel na kursorze (zachowuje czasy)Podziel linię dla przemieszczeniaPomocnik styliz&owaniaStandardowe ustawieniaStartCzas początku i końcaCzas początkuTylko czasy początkuZaczyna się po proguZaczyna się przed progiem:StopZatrzymaj odtwarzanie wideoMagazynPrzekreślenieStylEdytor stylówStyl dla tej linii.Nazwa styluMenedżer stylówDostępne styleStyle mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz utrzymać swoje projekty w porządku.Pomocnik stylizowaniaPomocnik stylizowania AkceptujPomocnik stylizowania DalejPomocnik stylizowania OdtwarzajPomocnik stylizowania WsteczPomocnik stylizowania PodglądPomocnik stylizowaniaWidok tylko napisówTryb Substation Alpha - LPM ustawia początek a PPM koniecOdejmij od zaznaczeniaSymbolPunkt synchronizacji:TekstKodowanie tekstu:TajskiKolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć.Rozdzielczość wczytanego wideo oraz rozdzielczość opisana w skrypcie nie pasują Rozdzielczość wideo: %d x %d Rozdzielczość skryptu: %d x %d Dopasować rozdzielczość do wideo?Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl.Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS wspiera rożne tagi (takie jak \pos i \t). W SSA działają one tylko dzięki łasce VSFilter/Textsub.Próg dla odległości 'po końcu', to jest, ile klatek po klatkce kluczowej ma się kończyć napis do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'po początu', jest to, ile klatek po klatkce kluczowej ma się zaczynać napis do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'przed końcem', to jest, ile klatek przed klatką kluczową ma się kończyć napis do której ma być wyrównany.Próg dla odległości 'przed początkiem', to jest, ile klatek przed klatką kluczową ma się zaczynać napis do której ma być wyrównany.PrógCzasCzas w klatkachCzas g:mm:ss.msCzas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów.Czas:CzasyTiming:Tytuł:Przełącz auto przewijanie wideoPrzełącznik trybu karaokePrzełącznik trybu dzieleniaŚledź punktyKonfiguracja trackeraŚledzenie punktówZmień FPSZmienia czasy napisów, w tym też te w tagach, z wejścia na wyjście. Jest to bardzo użyteczne przy konwertowaniu z CFR na VFR. Z reguły nie chcesz zaznaczać tego filtru do softsubów.Tłumaczenie (beta) na j. polski: Invi TłumaczeniePomocnik tłumaczeniaPomocnik tłumaczenia AkceptujPomocnik tłumaczenia Wstaw oryginałPomocnik tłumaczenia DalejPomocnik tłumaczenia OdtwórzPomocnik tłumaczenia WsteczPomocnik tłumaczenia PodglądTłumaczenie:TureckiPodkreślenieCofnijCofa ostatnią akcjęUsunąć timekody?Niezapisane zmianyAktualizuj wideo (wolne)Informacje o zmianachZaktualizowany przez:Używaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów.Użyj wyrażeń regularnychMoc:ZmiennaPionPionowy margines (domyślnie = 0000)Powiększenie pionoweWideo Skocz doWideo Globalnie przewijajWideo Globalnie następna klatkaWideo Globalnie poprzednia klatkaWideo globalne przybliżenieWideo Globalne oddalenieWidok wideo i napisów&WidokWietnamskiOdwiedź bug tracker Aegisub'aOdwiedź forum Aegisub'aOdwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub'aOdwiedz oficjalną stronę Aegisub'aOstrzeżenieKiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem.Łamanie liniiZapisywanie plikuMasz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia.Postanowiłeś użyć czcionki "Comic Sans". Jako programista i typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie. Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, więc proszę unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna.Masz obecnie wczytane timekody. Chciał byś je usunąć?Powiększenie &100% Powiększenie &200% Powiększenie &50% Powiększenie 100%Powiększenie 200%Powiększenie 50%PowiększPomniejszPowiększ wideoPomniejsz wideowszystkiedo tyłu, k, do przodu, p+k, p, zaznaczone Nie zapisane,x